Книга Без улик читать онлайн

Загрузка...
Без улик
Автор: Рекс Стаут Поделится :
Язык оригинала: английский Год издания: 2008 год
Перевод: Перевод не указан. Издательство: ЭКСМО
Книги из этой серии: Второе признание; Слишком много поваров; С прискорбием извещаем; Слишком много сыщиков; Банальное убийство; Пожалуйста, избавьте от греха; Гамбит; Смерть потаскушки; Смерть там еще не побывала; Окно смерти; Семейное дело; Если бы смерть спала; Где Цезарь кровью истекал; Смертельная ловушка; Рождественская вечеринка; Горький конец; Завещание; Снова убивать; Маскарад для убийства; Пасхальный парад; Вторжение в особняк; Золотые пауки; Смертельный плагиат; Пистолет с крыльями; Праздничный пикник; Ловушка для убийцы; И быть подлецом; Смерть хлыща; Прочитавшему — смерть; Убийство — не шутка; Игра в бары; Умолкнувший оратор; Убийство полицейского; Избавление методом номер три; Красная шкатулка; Только через мой труп; Не рой другому яму; Отрава входит в меню; Лига перепуганных мужчин; Повод для убийства; Малый и мартышка; Убийство на родео; Не позднее полуночи; Оживший покойник; Черная гора; Слишком много клиентов; Окончательное решение; Дверь к смерти; Приглашение к убийству; Подделка для убийства; Фер-де-ланс; Вместо улики; Это вас не убьет; Смерть демона; Погоня за матерью; Требуется мужчина; Всех, кроме пса — в полицию; Вышел месяц из тумана; Погоня за отцом; Прежде, чем я умру; Последний свидетель; Звонок в дверь; Бокал шампанского; Право умереть; Одна пуля - для одного; Когда человек убивает; Кровь скажет; Знают ответ орхидеи; Слишком много женщин; Черные орхидеи; Иммунитет к убийству; Убей сейчас — заплатишь позже;
Изменить размер шрифта - +

Рекс Стаут. Без улик

Ниро Вульф - 36


Глава 1

Все началось со странного стечения обстоятельств. Ну взять хотя бы тот факт, что именно в то утро мне понадобилось сходить в банк – оприходовать

пару чеков. Сложись мои планы иначе, и я мог бы вообще не оказаться в тех краях.
Но судьбе было угодно, чтобы я оказался. Погода в то утро выдалась как по заказу. Наслаждаясь ярким солнцем и свежим ветерком, я свернул с

Лексингтон авеню на Ист 37 ю стрит и, пройдя еще сорок шагов, увидел пятиэтажное здание из желтого кирпича, чистенькое и аккуратное, по обе

стороны от входа в которое стояли кадки с декоративными растениями. Я вошел. В холле, размером не больше моей спальни, – пестрый ковер на полу,

камин без огня, те же растения в кадках и привратник в униформе, который немедленно ощупал меня подозрительным взглядом.
И когда я уже открыл рот, чтобы дать ему отпор, – тут то, собственно говоря, все и началось. Не успел появившийся с улицы верзила в темно синем

пальто и фетровой шляпе, просквозив мимо меня, направиться к лифту, как двери лифта отворились, и оттуда вышла девушка. Итак, в этом карликовом

холле нас стало четверо – почти толпа.
– Моя фамилия Гудвин, – обратился я к привратнику. – Мне необходимо повидать Лео Хеллера.
Выражение его лица изменилось. Пристально глядя на меня, он прохрипел:
– А не тот ли вы Арчи Гудвин, который работает у Ниро Вулфа?
Готовая уже выйти на улицу девушка остановилась как вкопанная у самого порога и оглянулась. Верзила высунул голову из лифта, не дав дверям

закрыться.
Привратник тем временем продолжал:
– Я видел вашу фотографию в газете. Скажите, вы можете добыть для меня автограф Ниро Вулфа?
Нет, этот человек определенно не понимал, чей автограф ему следовало просить. Впрочем, я не эгоист.
Верзила, стоявший в автоматическом лифте, наконец позволил дверям закрыться. Но девушка по прежнему не двигалась с места, и мне не хотелось ее

разочаровывать, утверждая, будто я – это не я, что оказалось бы неизбежным, выполняй я в тот момент для Вулфа какое либо секретное поручение.
Однако давайте на минуту оставим девушку стоять там, где она стоит, и я все же объясню, что привело меня в то утро в дом Лео Хеллера.
А привело меня туда, главным образом, элементарное любопытство. Дело в том, что накануне, часов в пять пополудни в офисе Ниро Вулфа раздался

телефонный звонок. Поговорив и повесив трубку, я отправился на кухню выпить воды и сообщил Фрицу, что собираюсь наверх немного поскандалить.
– Слушай, может, не стоит портить ему настроение? – запротестовал Фриц, который был в этот момент занят процедурой снятия мяса со свиной головы

для блюда под названием fromage de cochon . Но глаза его заблестели. Он прекрасно понимал, что без моих так называемых «скандалов» уже давно бы

настал день, когда на нашем банковском счету не оказалось ни единого цента. В том числе и для выплаты ему жалованья.
Минуя этаж, где находились спальни, я поднялся по лестнице на три пролета вверх – на крышу. Здесь было царство десяти тысяч орхидей, покрытых

десятью тысячами квадратных футов окантованного в алюминий стекла. Стеллажи занимали три комнаты, и прежде, попадая сюда, я замирал на пороге –

от изобилия красок буквально захватывало дух. Это великолепие и сейчас не оставляло меня равнодушным, поэтому я двигался, стараясь глядеть прямо

перед собой, чтобы не расплескать боевого задора.
Впрочем, все оказалось напрасно. Я застал Вулфа в подсобке с саженцем одонтоглоссума в руках, который он рассматривал с налитыми яростью

глазами. Рядом стоял Теодор Хорстман, садовник.

Загрузка...
Быстрый переход
Отзывы о книге Без улик (0)