Книги Детективы Рекс Стаут Если бы смерть спала

Книга Если бы смерть спала читать онлайн

Загрузка...
Если бы смерть спала
Автор: Рекс Стаут Поделится :
Язык оригинала: английский Год издания: 2008 год
Перевод: Перевод не указан. Издательство: ЭКСМО
Книги из этой серии: Игра в бары; Умолкнувший оратор; Убийство полицейского; Убийство — не шутка; Ловушка для убийцы; Красная шкатулка; Только через мой труп; Не рой другому яму; Избавление методом номер три; Лига перепуганных мужчин; Повод для убийства; Малый и мартышка; Отрава входит в меню; Не позднее полуночи; Оживший покойник; Черная гора; Убийство на родео; Окончательное решение; Дверь к смерти; Приглашение к убийству; Слишком много клиентов; Фер-де-ланс; Вместо улики; Это вас не убьет; Подделка для убийства; Погоня за матерью; Требуется мужчина; Без улик; Смерть демона; Погоня за отцом; Прежде, чем я умру; Всех, кроме пса — в полицию; Вышел месяц из тумана; Право умереть; Одна пуля - для одного; Последний свидетель; Звонок в дверь; Бокал шампанского; Слишком много женщин; Черные орхидеи; Когда человек убивает; Кровь скажет; Знают ответ орхидеи; Слишком много поваров; С прискорбием извещаем; Иммунитет к убийству; Убей сейчас — заплатишь позже; Второе признание; Смерть потаскушки; Смерть там еще не побывала; Слишком много сыщиков; Банальное убийство; Гамбит; Где Цезарь кровью истекал; Смертельная ловушка; Окно смерти; Пожалуйста, избавьте от греха; Завещание; Снова убивать; Маскарад для убийства; Рождественская вечеринка; Семейное дело; Золотые пауки; Смертельный плагиат; Пистолет с крыльями; Пасхальный парад; Горький конец; И быть подлецом; Смерть хлыща; Прочитавшему — смерть; Праздничный пикник; Вторжение в особняк;
Изменить размер шрифта - +

Рекс Стаут. Если бы смерть спала

Ниро Вульф - 42


Глава 1

     Сказать, что мы с Вулфом совсем не разговаривали тем майским утром в понедельник, было бы неверно.
     Мы хорошо побеседовали с ним минувшей ночью. Дело было так. Вернувшись домой около двух часов ночи (дом - это старый каменный особняк на

Западной Тридцать пятой авеню, собственность Вулфа, в котором живет он, Фриц, Теодор и я), я удивился, что он еще не спит, а сидит за своим

столом в кабинете и читает книгу. По тому, как он на меня глянул, я ясно понял, что он не в духе. Когда я шел проверить, заперт ли сейф, я уже

был склонен подумать, что всему виной книга, но тут он вдруг рявкнул за моей спиной:
     - Где тебя носило?
     - На каком основании я должен докладывать? - огрызнулся я.
     Он измерил меня испытующим взглядом.
     - Правильней было бы спросить, где тебя не носило. Тебе пять раз звонила мисс Роуэн, первый раз в девятом часу, последний - полчаса тому

назад. Ляг я спать, она бы все равно мне не дала уснуть. Насколько тебе известно, у Фрица сегодня свободный вечер.
     - Он еще и не появлялся?
     - Он уже здесь, но ему завтра рано вставать готовить завтрак, поэтому я не стал его беспокоить. Ты сказал, что идешь с мисс Роуэн во

"Фламинго", но ты туда не пошел, а так как она звонила мне пять раз, не ты, а я провел целый вечер в ее обществе. И, должен тебе признаться,

удовольствия от этого не получил. Это тебе не основание?
     - Нет, сэр. - Я стоял возле его стола и взирал на него сверху вниз. - Давайте попробуем еще раз. Я выйду и снова войду, а вы скажете, что

не любите, когда вам мешают читать, и что мне заранее следовало поставить вас в известность о том, что я собираюсь проучить мисс Роуэн. Я

отвечу, что виноват, но, уходя из дома, я еще не знал, что ее придется учить. Я узнал об этом, когда поднялся в лифте в ее мансарду и обнаружил

там кое-кого из тех, кого, как ей известно, не жалую. Вот я и смотался. Куда - отношения к делу не имеет, но если вы настаиваете, можете

позвонить по номеру, который я вам скажу, и спросить миссис Шребенуэлдер. Если подойдет ее муж, измените голос и скажите, что...
     - Пф. Мог, по крайне мере, позвонить.
     От моего звонка ему бы не стало легче. Просто ему хотелось попререкаться. Ведь мое сообщение о том, что я изменил программу, не помешало бы

Лили Роуэн отвлекать его от книги... Согласен, невеликодушно избивать тех, кто не сопротивляется, однако я, только что преподав урок Лили Роуэн,

вошел во вкус и решил проучить заодно и Вулфа. Что и сделал.
     Возможно, я немного переусердствовал. Короче, мы разошлись спать, не пожелав друг другу спокойной ночи.
     Но было бы ошибочно утверждать, что мы с ним в понедельник утром совсем не разговаривали. Когда он по обыкновению спустился в одиннадцать

часов из оранжереи, я вполне разборчиво пожелал ему доброго утра, он, походя, буркнул мне в ответ то же самое. До прихода Отиса Джарелла, о

котором было условленно заранее, мы с ним обменялись, по крайней мере, двумя десятками слов, может, даже больше. Помню, он спросил, сколько у

нас осталось в банке, и я ему ответил. Правда, отношения между нами оставались натянутыми, и, когда я провел Отиса Джарелла в кабинет и усадил в

обитое красной кожей кресло возле стола Вулфа, последний одарил его прямо-таки лучезарной улыбкой и поинтересовался:
     - Итак, сэр, что вас ко мне привело?
     Это было так не похоже на Вулфа.

Быстрый переход
Отзывы о книге Если бы смерть спала (0)