Изменить размер шрифта - +
И пока Роланд пришпоривал лошадь, Дэвид гадал, что это может быть за одолжение.

 

Тем временем далеко на западе, так далеко, что отсюда не увидеть и не услышать, к небу вознесся торжествующий вой множества глоток.

Волки отыскали другую переправу через ущелье.

 

XIX

О СКАЗКЕ РОЛАНДА И ШПИОНЯЩЕМ ВОЛКЕ

 

Роланд был вынужден остановиться на ночь, хотя сам стремился продолжить поиски и очень беспокоился из-за волков, преследующих Дэвида. Но и Сцилла устала, и мальчик был так изнурен, что с трудом держался за пояс всадника. В конце концов они подъехали к развалинам какого-то здания, похожего на церковь, и Роланд согласился несколько часов отдохнуть. Было холодно, он не позволил разжечь костер, но отдал Дэвиду свое одеяло и предложил глотнуть из серебряной фляжки. Ее содержимое сначала обожгло Дэвиду горло, а после по всему телу разлились тепло и вялость. Он лег и уставился в небо. Над ним возвышался шпиль церкви, пустые окна которой напоминали глазницы мертвецов.

— Новая религия, — пренебрежительно сообщил Роланд. — Король пытался ввести ее, пока у него были желание и сила, чтобы навязать свою волю. Теперь, когда он не выходит из своего дворца, церкви опустели.

— А во что верите вы? — спросил Дэвид.

— Я верю в тех, кого люблю и кому доверяю. Все остальное — глупости. Этот бог так же пуст, как его церковь. Его последователи все свои удачи приписывают ему, но когда он пренебрегает их мольбами или позволяет им страдать, они говорят, что он за пределом их понимания, и подчиняются его воле. Что же это за бог?

Роланд говорил с таким гневом и горечью, что Дэвид подумал: не был ли он приверженцем «новой религии», разочаровавшимся в ней, когда с ним что-то случилось? Дэвид сам испытывал нечто подобное, когда сидел в церкви после маминой смерти и слушал, как священник толкует о Боге и о том, как сильно Он любит людей. Ему было сложно отождествить церковного Бога с тем, кто оставил умирать маму медленной и мучительной смертью.

— А кого ты любишь? — спросил он Роланда.

Но тот сделал вид, что не слышит.

— Расскажи мне о своем доме, — попросил он. — Поговорим о твоем народе. Поговорим о чем угодно, только не о фальшивых богах.

И тогда Дэвид рассказал Роланду о своих маме и папе, о саде, о Джонатане Талви и его старых книгах, о том, как он услышал мамин голос и последовал за ним в эту незнакомую страну, и, наконец, о Розе и появлении Джорджи. Он не мог скрыть обиды на Розу и ее младенца. От этого ему стало стыдно, и он почувствовал себя совсем ребенком, чего очень не хотел.

— Все это действительно тяжело, — сказал Роланд. — Ты многого лишился, но, возможно, и получил немало.

Больше он ничего не сказал, опасаясь, что мальчик может принять его слова за нравоучения. Вместо этого воин откинулся назад, опершись на седло Сциллы, и рассказал Дэвиду сказку.

 

Первая сказка Роланда

 

Жил-был однажды старый король, который обещал женить своего единственного сына на принцессе из далекой страны. Он попрощался с сыном и вручил ему золотой кубок, испокон веков принадлежавший их семье. Этот кубок, сказал он сыну, будет частью приданого и символом неразрывной связи между семьями. Слуге было приказано сопровождать принца и исполнять все его прихоти, и они вдвоем отправились в страну, где жила принцесса.

Они странствовали много дней, и вот однажды слуга, который завидовал принцу, дождался, когда его хозяин заснет, украл кубок, а сам облачился в лучшие одежды хозяина. Когда принц проснулся, слуга, обещая убить и его, и всех, кто был ему дорог, заставил того поклясться, что он никому не расскажет о происшедшем, и велел на будущее во всем ему прислуживать.

Быстрый переход