Книги Фэнтези Гай Юлий Орловский Ричард Длинные Руки — барон

Книга Ричард Длинные Руки — барон читать онлайн

Загрузка...
Ричард Длинные Руки — барон
Автор: Гай Юлий Орловский Поделится :
Язык оригинала: русский Год издания: 2005 год
Перевод: Перевод не указан. Издательство: ЭКСМО
Книги из этой серии: Ричард Длинные Руки — коннетабль; Ричард Длинные Руки — ландесфюрст; Ричард Длинные Руки — маркиз; Ричард Длинные Руки — гранд; Ричард Длинные Руки — гроссграф; Ричард Длинные Руки — князь; Ричард Длинные Руки — лорд-протектор; Ричард Длинные Руки — эрцфюрст; Ричард Длинные Руки; Ричард Длинные Руки — майордом; Ричард Длинные Руки — рейхсфюрст; Ричард Длинные Руки - воин Господа; Ричард Длинные Руки — маркграф; Ричард Длинные Руки — принц; Ричард Длинные Руки - паладин Господа; Ричард Длинные Руки — гауграф; Ричард Длинные Руки — принц-консорт; Ричард Длинные Руки - сеньор; Ричард Длинные Руки — фрейграф; Ричард Длинные Руки — вице-принц; Ричард де Амальфи; Ричард Длинные Руки — вильдграф; Ричард Длинные Руки — эрцпринц; Ричард Длинные Руки — властелин трех замков; Ричард Длинные Руки — виконт; Ричард Длинные Руки — рауграф; Ричард Длинные Руки — курпринц; Ричард Длинные Руки — ярл; Ричард Длинные Руки — конунг; Ричард Длинные Руки — эрбпринц; Ричард Длинные Руки — граф; Ричард Длинные Руки — герцог; Ричард Длинные Руки — принц короны; Ричард Длинные Руки — бургграф; Ричард Длинные Руки — эрцгерцог; Ричард Длинные Руки — грандпринц; Ричард Длинные Руки — ландлорд; Ричард Длинные Руки — фюрст; Ричард Длинные Руки — пфальцграф; Ричард Длинные Руки — курфюрст; Ричард Длинные Руки — оверлорд; Ричард Длинные Руки — гроссфюрст;
Изменить размер шрифта - +

Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки — барон

Ричард Длинные Руки - 8


1. Не имей других богов.
2. Не служи другим богам.
3. Не изображай бога.
4. Соблюдай субботу.
5. Уважай родителей.
6. Не убий.
7. Не кради.
8. Не желай дома ближнего.
9. Не желай жены ближнего.
10. Не лжесвидетельствуй.
Заповеди библейские (Исход 20 и 34, Второзаконие 5)

ЧАСТЬ 1

Глава 1

Большая группа молодых дворян в полных рыцарских доспехах, но без шпор и с непокрытыми головами, прямо на турнирном поле преклонила колени перед Барбароссой. Король медленно двигался вдоль ряда и ударял каждого мечом плашмя по плечу. За королем следовал гордый оказанной честью сэр Смит, надевал посвящаемому в рыцари шлем и золотые шпоры, принимал из рук оруженосца меч и передавал королю, а тот лично вручал счастливцу. Затем сэр Смит величественно подавал щит с изображением герба и девиза. После этого должна следовать торжественная клятва верности королю и следованию кодексу чести, но процедуру с моей подсказки упростили: все сорок рыцарей произносят ее вместе, так получилось еще красивее и торжественнее.
Простой люд, что уцелел после альбигойской резни, с энтузиазмом грузит на подводы последние трупы. Карманы уже набиты, с погибших содрали даже исподнее, ведь альбигойцы вырезали начисто всю знать, собравшуюся на трибунах.
Сейчас народ наблюдает за посвящением в рыцари, когда такое еще увидишь. Выбравшись из толпы, я свистнул, подождал и свистнул громче. Раздался конский топот: громадный черный конь несется в мою сторону, слегка наклонившись и красиво выбрасывая ноги вбок, а рядом гигантскими прыжками мчится огромный пес, тоже черный, с красными, как горящие угли, глазами.
Народ шарахнулся с криками ужаса: мои конь и Пес кого угодно озаичат, но когда оба остановились, а Пес еще и лапу подал, женщины успокоились, а мужчины начали присматриваться к коню и псу завистливыми очами. Я взобрался в седло, Пес прыгал и хватал огромной пастью за сапог, мол, турнир закончился, уцелевшие гости из других городов и королевств покидают Каталаун и окрестности, пора и нам из этого скучного места.
Слуги собирают и укладывают на повозки шатры, уцелевшие рыцари после резни, что войдет в анналы под названием «каталаунской», взбираются в седла. Скоро здесь все опустеет, а на впитавшейся в землю крови взойдут дивные нежные цветы, над которыми будут нагибаться девушки.
Со стороны дороги донесся радостный вопль. Там свернул в мою сторону и несется во всю прыть на толстом, как бочонок, муле брат Кадфаэль. Капюшон под напором ветра сбросило на плечи, светлые волосы растрепались, а небесные глаза киллера светятся, как драгоценные камни под лунным светом.
— Брат паладин! — вскричал он ликующе, — Я уж страшился, что уеду, не попрощавшись с тобой!
— А что, — спросил я, — уже закончили свои дискуссии с собратьями из аббатства Святого Доминика?
Он помотал головой.
— Дискуссии нескончаемы. А мне Надо на Юг, дабы нести заблудшим истинную веру. Я отдохнул, братья собрали в дорогу постной пищи и бурдюк вина, а в остальном положусь на милость Господа.
Он сиял, как юбилейный рубль, только что выскочивший из печатного станка.
— Какой дорогой камо грядеши? — спросил я. — В смысле, quo wadis?
— По Трапезундской, — ответил он. — До города Тралболта, потом до Бергана, а затем… затем никто не знает. Известно только, что впереди горный хребет, а по ту сторону уже владения Тьмы. Если только миновать степных варваров…
Он протянул ко мне руки, я наклонился с коня, мы крепко обнялись. От Кадфаэля пахнет книгами и чернилами, руки тонкие, я вспомнил, в каком виде он был, когда я увидел в первый раз, в груди защемило.
— Бог в помощь, — сказал я с чувством.

Загрузка...
Быстрый переход
Отзывы о книге Ричард Длинные Руки — барон (0)