Книги Фэнтези Гай Юлий Орловский Ричард Длинные Руки — коннетабль

Книга Ричард Длинные Руки — коннетабль читать онлайн

Загрузка...
Ричард Длинные Руки — коннетабль
Автор: Гай Юлий Орловский Поделится :
Язык оригинала: русский Год издания: 2007 год
Перевод: Перевод не указан. Издательство: ЭКСМО
Книги из этой серии: Ричард Длинные Руки — вице-принц; Ричард де Амальфи; Ричард Длинные Руки — фрейграф; Ричард Длинные Руки — эрцпринц; Ричард Длинные Руки — властелин трех замков; Ричард Длинные Руки — вильдграф; Ричард Длинные Руки — рауграф; Ричард Длинные Руки — курпринц; Ричард Длинные Руки — виконт; Ричард Длинные Руки — конунг; Ричард Длинные Руки — эрбпринц; Ричард Длинные Руки — барон; Ричард Длинные Руки — герцог; Ричард Длинные Руки — принц короны; Ричард Длинные Руки — ярл; Ричард Длинные Руки — эрцгерцог; Ричард Длинные Руки — грандпринц; Ричард Длинные Руки — граф; Ричард Длинные Руки — фюрст; Ричард Длинные Руки — бургграф; Ричард Длинные Руки — курфюрст; Ричард Длинные Руки — ландлорд; Ричард Длинные Руки — гроссфюрст; Ричард Длинные Руки — пфальцграф; Ричард Длинные Руки — ландесфюрст; Ричард Длинные Руки — оверлорд; Ричард Длинные Руки — гранд; Ричард Длинные Руки — маркиз; Ричард Длинные Руки — князь; Ричард Длинные Руки — гроссграф; Ричард Длинные Руки — эрцфюрст; Ричард Длинные Руки; Ричард Длинные Руки — лорд-протектор; Ричард Длинные Руки — рейхсфюрст; Ричард Длинные Руки - воин Господа; Ричард Длинные Руки — майордом; Ричард Длинные Руки — принц; Ричард Длинные Руки - паладин Господа; Ричард Длинные Руки — маркграф; Ричард Длинные Руки — принц-консорт; Ричард Длинные Руки - сеньор; Ричард Длинные Руки — гауграф;
Изменить размер шрифта - +

Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки — коннетабль

Ричард Длинные Руки - 15


Часть 1

Глава 1

С напором и грохотом, словно в захваченную крепость, вошел в натопленный зал громадный человек, поперек себя шире, гулко топал ногами,

стряхивая снег, хлопал широкими, как лопаты, ладонями по плечам. Обожженное морозом широкое красное лицо стало похожим на закатное солнце.

– Хорошо, – проревел он гулко, – на дворе тихо…

Сэр Растер единственный, кто облачается в рыцарские доспехи с утра и не снимает до вечера, иначе, мол, к лету, когда пора боевых подвигов,

не сумеет выбраться из-за стола.

Позванивая шпорами, он прошел к длинному столу, рыцари шумно пируют с утра, облапил на ходу Митчелла, похожего на него больше, чем сын на

отца, покровительственно хлопнул по плечу Макса.

– Хорошо!

– Как скажете, сэр Растер, – ответил Макс почтительно. – Во дворе упражнялись?

– Среди нас дураков нет, – гордо ответил Растер. – Особенно дураков выходить в такую погодку. С крыльца на метель посмотрел, и хватит ей.

– Да, – согласился барон Альбрехт, – нечего ее баловать.

Растер с усилием всадил себя в тесноватое для него кресло, Альбрехт любезно придвинул старшему рыцарю кубок побольше. Растер дождался,

облизывая крупные мясистые губы, когда темно-красная стру заполнит до краев, мощным рывком поднял и мгновенно вылил в свой широкий рот, как

в пропасть.

– За победы!

– Какие? – опасливо поинтересовался барон.

Растер отмахнулся и обеими руками придвинул к себе блюдо с жареным кабаном.

– Всякие, – прорычал он. – Разные…

Подо мной кресло выше, чем у остальных, тоже указание на статус, но я поглядывал на сэра Растера с острой завистью. Ему все понятно, он

тверд и прям, у него строгие жизненные установки, идет по жизни честно и праведно… ну, насколько позволяют обстоятельства. И сэр Митчелл

такой же, и сэр Макс, и даже сэр Альбрехт, который каждым словом и жестом бахвалится, что его не сдерживают никакие узы.

Сдерживают, еще как сдерживают! Это вот меня настолько не сдерживают, чему сперва радовался, теперь печалюсь. Полная свобода – жутковато.

Скрываю от всех, даже от себя, что пугаюсь ответственности, оттого и дергаюсь, поступаю иногда так, что потом от стыда горю: то нахамлю

старшим и уважаемым людям, то выкажу превосходство над простыми и чистыми женщинами, верными нравственным нормам своего времени… не такими

уж и тупыми, если так уж честно, то вообще веду себя не адекватно обстановке…

И все оттого, что остальных что-то ведет, а меня – никто и ничто. Даже самые что ни есть свободные люди на свете, странствующие рыцари,

которые никому не служат, только хранят верность своей даме, да и то не все ими обзавелись, – даже они скованы строгой рыцарской моралью,

обетами, кодексом чести. Они не забывают перекреститься за столом и сказать несколько слов благодарственной молитвы, каждое слово и

поступок регламентируют. За ними следит не только Господь Бог, но и Пресвятая Дева, которой служат куда охотнее, а за мной никто не

смотрит, я свободен, свободен, свободен… словно преступник!

Да, самые свободные люди на свете – преступники. Им и людские законы – по фигу, и моральные устои – придуманная фигня.

Господи, что я за чудовище? Повесить бы такое, дык не дамся же…

– Сэр Ричард! – требовательно проревел из-за стола Растер и помахал наполовину обглоданной кабаньей ногой.

Загрузка...
Быстрый переход
Отзывы о книге Ричард Длинные Руки — коннетабль (0)