Книги Фэнтези Гай Юлий Орловский Ричард Длинные Руки — ландлорд

Книга Ричард Длинные Руки — ландлорд читать онлайн

Загрузка...
Ричард Длинные Руки — ландлорд
Автор: Гай Юлий Орловский Поделится :
Язык оригинала: русский Год издания: 2008 год
Перевод: Перевод не указан. Издательство: ЭКСМО
Книги из этой серии: Ричард Длинные Руки — барон; Ричард Длинные Руки — конунг; Ричард Длинные Руки — эрбпринц; Ричард Длинные Руки — ярл; Ричард Длинные Руки — герцог; Ричард Длинные Руки — принц короны; Ричард Длинные Руки — граф; Ричард Длинные Руки — эрцгерцог; Ричард Длинные Руки — грандпринц; Ричард Длинные Руки — бургграф; Ричард Длинные Руки — фюрст; Ричард Длинные Руки — пфальцграф; Ричард Длинные Руки — курфюрст; Ричард Длинные Руки — оверлорд; Ричард Длинные Руки — гроссфюрст; Ричард Длинные Руки — коннетабль; Ричард Длинные Руки — ландесфюрст; Ричард Длинные Руки — маркиз; Ричард Длинные Руки — гранд; Ричард Длинные Руки — гроссграф; Ричард Длинные Руки — князь; Ричард Длинные Руки; Ричард Длинные Руки — лорд-протектор; Ричард Длинные Руки — эрцфюрст; Ричард Длинные Руки - воин Господа; Ричард Длинные Руки — майордом; Ричард Длинные Руки — рейхсфюрст; Ричард Длинные Руки - паладин Господа; Ричард Длинные Руки — маркграф; Ричард Длинные Руки — принц; Ричард Длинные Руки - сеньор; Ричард Длинные Руки — гауграф; Ричард Длинные Руки — принц-консорт; Ричард де Амальфи; Ричард Длинные Руки — фрейграф; Ричард Длинные Руки — вице-принц; Ричард Длинные Руки — властелин трех замков; Ричард Длинные Руки — вильдграф; Ричард Длинные Руки — эрцпринц; Ричард Длинные Руки — виконт; Ричард Длинные Руки — рауграф; Ричард Длинные Руки — курпринц;
Изменить размер шрифта - +

Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки — ландлорд

Ричард Длинные Руки - 12


Часть 1

Глава 1

Несмотря на ранний час, припекает сильно. Небо из голубого стало белесым, морские волны катятся замедленно, отсвечивают оловом, но, когда копыта Зайчика застучали по деревянному настилу причала, я, наконец, рассмотрел сверху, что вода все-таки прозрачная, зеленоватая, а на далеком таинственном дне видны камешки и осторожно передвигающиеся крабы.
Яргард с мостика сыпал веселой бранью, матросы таскают связки канатов, рулоны парусов, что-то закрепляют, кто-то полез на мачту, на корабле предпраздничная суета, что значит — вот-вот попутный ветер наполнит паруса, корабль гордо и красиво помчится на другую сторону океана.
Первым меня увидел и узнал Сенешаль, закричал, замахал руками. Матросы остановились, глазея, да и есть, чего греха таить, на что: хоть Зайчик, хоть Пес, а главное — я, само совершенство...
— Сэр Ричард, — прокричал он издали, — неужто все бросите?
— Да бросать нечего, — ответил я.
— Не передумали? Теперь вы богаче иного графа...
— Я и раньше не был бедным, — буркнул я. — Или не верили?
Он развел руками.
— Да не то чтобы не верили, но в нашем деле нужно быть осторожным.
Пес первым вбежал на палубу, народ шарахнулся, а Зайчик взошел по сходням величественно, как царственный верблюд, остановился, спокойный и неподвижный, я соскочил, крикнул Яргарду:
— Приветствую, капитан! Я рад, что не опоздал.
Яргард облокотился о перила, глаза его внимательно изучили собаку, коня, потом вперил взгляд в меня.
— Через час отплываем, — сообщил он. — Если не успели с прощаниями, сожалею. Увы, упускать попутный ветер — грех. Такое морские боги не прощают.
— В море еще старые боги рулят? — спросил я.
Он поморщился.
— На всякий случай и с ними не ссоримся. Хотя стараемся быть хорошими христианами. Гез, покажи графу, где придется коротать путешествие. Не апартаменты, не взыщите...
— Все в порядке, — заверил я. — Я не родился графом.
Он кивнул.
— Да это видно...
— По чему?
— А как город на уши поставили. Весь порт только о вас говорит. Вы наш герой!..
— Ваш?
— Ну да, разве не будете строить новый и обязательно большой порт?
— Буду, — признался я. — Уже сегодня начнут! А куда поставим Зайчика? Это моя смирная лошадка.
— Вы лошадкой называете вот этого слона?
— Какой слон? — обиделся я. — Где хобот? Где бивни?
Яргард почесал в затылке.
— В самом деле, нет... Как я сразу не заметил. А по росту вроде слон.
За нашими спинами охнуло, матрос задрал голову, глаза выпучились, как у рака. Я взглянул в небо и тоже охнул. В синеве плывет безмятежно закрученная по спирали гигантская ракушка. В таких, но в тысячи раз мельче, живут морские моллюски. Волны в изобилии усеивают ими берега в час прилива. Только эта размером с авианосец и холодно поблескивает в лучах восходящего солнца вороненой сталью.
Мы ошалело провожали ее взглядами. Громадина уплывает в потоках воздуха неспешно, как облачко, как невесомый воздушный шар. Опустела тысячи лет назад, мелькнуло в черепе тоскливое. Умер не только экипаж, но рассыпались в пыль даже хитроумные двигатели... И не уплывает, просто ее уносит потоками воздуха.
— Почему?.. — прошептал Сенешаль. — Почему... не падает?
Для верхних слоев, сказал трезвый внутренний голос, где атмосфера пожиже, слишком тяжела, а для нижних — легка. Вот и болтается посредине, как говно в проруби. Кто-то уравновесил... или само так получилось...
Ракушка в недосягаемой выси прошла над бухтой, мы неотрывно смотрели вслед, как вдруг из поднебесья донесся далекий лязг, словно огромный небесный рыцарь застегивает стальной панцирь.

Быстрый переход
Отзывы о книге Ричард Длинные Руки — ландлорд (1)
Сергей
21 августа 2015
Вроде неплохая книга, но почему-то не до конца опубликована