Книги Фэнтези Гай Юлий Орловский Ричард Длинные Руки — принц короны

Книга Ричард Длинные Руки — принц короны читать онлайн

Загрузка...
Ричард Длинные Руки — принц короны
Автор: Гай Юлий Орловский Поделится :
Язык оригинала: русский Год издания: 2013 год
Перевод: Перевод не указан. Издательство: ЭКСМО
Книги из этой серии: Ричард Длинные Руки — принц-консорт; Ричард де Амальфи; Ричард Длинные Руки — гауграф; Ричард Длинные Руки — вице-принц; Ричард Длинные Руки — властелин трех замков; Ричард Длинные Руки — фрейграф; Ричард Длинные Руки — вильдграф; Ричард Длинные Руки — эрцпринц; Ричард Длинные Руки — виконт; Ричард Длинные Руки — рауграф; Ричард Длинные Руки — курпринц; Ричард Длинные Руки — барон; Ричард Длинные Руки — конунг; Ричард Длинные Руки — эрбпринц; Ричард Длинные Руки — ярл; Ричард Длинные Руки — герцог; Ричард Длинные Руки — грандпринц; Ричард Длинные Руки — граф; Ричард Длинные Руки — эрцгерцог; Ричард Длинные Руки — бургграф; Ричард Длинные Руки — фюрст; Ричард Длинные Руки — ландлорд; Ричард Длинные Руки — курфюрст; Ричард Длинные Руки — пфальцграф; Ричард Длинные Руки — гроссфюрст; Ричард Длинные Руки — оверлорд; Ричард Длинные Руки — ландесфюрст; Ричард Длинные Руки — коннетабль; Ричард Длинные Руки — гранд; Ричард Длинные Руки — маркиз; Ричард Длинные Руки — князь; Ричард Длинные Руки; Ричард Длинные Руки — гроссграф; Ричард Длинные Руки — эрцфюрст; Ричард Длинные Руки - воин Господа; Ричард Длинные Руки — лорд-протектор; Ричард Длинные Руки — рейхсфюрст; Ричард Длинные Руки - паладин Господа; Ричард Длинные Руки — майордом; Ричард Длинные Руки — принц; Ричард Длинные Руки - сеньор; Ричард Длинные Руки — маркграф;
Изменить размер шрифта - +

Гай Юлий Орловский. Ричард Длинные Руки — принц короны

Ричард Длинные Руки - 42


Часть первая

Глава 1

Морозец наконец-то выжег сырость, землю сделал твердой, а из тяжелых, словно свинцовых туч пошел снег, сперва хлопьями, потом мелкий, уже

точно не растает.Мир сразу стал просторнее, маслянистая грязь превратилась в каменные надолбы, а те спрятались под белым одеялом. Тучи

третий день надвигаются с севера — тяжелые, едва удерживаются, чтобы исполинскую массу снега не обрушить целиком, постанывают от

непомерного груза, но стараются донести до цели и распределить все это сверкающее богатство равномерно на большой площади.На третий день

после дерзкого захвата Генгаузгуза густой снег не просто пошел, а повалил, и сэр Альбрехт вздохнул с таким облегчением, словно он не барон

Цоллерна и Ротвайля, теперь еще и граф, а простой крестьянин, и озимые погибнут, если снегопад не начнется прежде сильных морозов.— Теперь

никакая армия не подступит…— Из Зондерсгаузена и Эйтеля уже вышли две, — вежливо напомнил герцог Мидль, — и довольно большие. Тысяч по семь

в каждой.— Подступить легко, — уточнил Альбрехт, — на санях еще проще, чем на колесах… Да только в шатрах на ледяном ветру не поночуешь…

если не день-два, а недели. Или месяцы.Норберт произнес ровным голосом и с самым непроницаемым лицом:— Сегодня те армии повернули обратно.—

Наверное, — сказал Сулливан саркастически, — им раньше предсказывали, что зимой снега не будет?— Боюсь, — сказал я, — на всю долгую зиму мы

отрезаны от мира.Альбрехт напомнил:— Как и Мунтвиг…— Да, — согласился я, — но у Мунтвига свои проблемы, у нас свои. Боюсь, запасы

продовольствия в городе скоро иссякнут, а окрестных сел, как было до нас раньше, для снабжения будет маловато. Готовьте людей, которые

установят связи с соседними городами. Торговые!— А если откажутся?— Пригрозите участью Вифли, — сказал я жестко.Альбрехт, добавил:— А в

качестве пряника напомните, что остальные города, сдавшиеся его высочеству Ричарду, не были ни в чем ущемлены.— Верно, — согласился я. —

Спасибо, барон.Я поднялся из-за стола, все умолкли и обратили на меня вопрошающие взоры.— Вернемся в главный зал, — сказал я. — Народу

прибывает, нам нужно быть со всеми любезными, никого не отталкивать.— Никого? — уточнил Альбрехт.— Граф, — ответил я строго, — не

придирайтесь. Это как правило, но из всякого правила бывают исключения.Макс, редкий гость на совещаниях и обычно отмалчивающийся, предложил

жизнерадостно:— Пойдемте напрямик?— Конечно, — ответил я, хотя собирался идти кружным путем по извилистым коридорам, а потом по гирлянде

подвесных мостов. — Герои всегда выбирают прямые дороги, а мы хто?В холле слуги поспешно набросили мне на плечи роскошную шубу, стражи так

же быстро и с готовностью распахнули двери в заснеженный мир.Широкое крыльцо уже вычищено от снега, даже прокопана узкая дорожка до

конюшни, но двор весь покрыт этим чистейшим великолепием, уже скрывшим грязь и продолжающим щедро сыпаться из низких туч мелкими и частыми

крупинками.Главное здание дворца наискось через двор; я сразу провалился до колен в эту хрустящую чистоту. Пришлось идти, заметая свой же

след, как лиса хвостом, полами роскошной шубы, а следом двинулись, весело поругивая погоду и ленивых слуг, мои полководцы.В холле нас

встретили всполошенно — не ждали со стороны двора, а мы, оставив шубы, пошли в центральный зал, что отделан с невероятной для севера

роскошью: стены сплошь закрыты коврами и гобеленами, пол в плитах из зеленого с прожилками малахита, явно рядом богатые месторождения, с

потолка в ряд свисают четыре люстры из зеленовато-желтой меди, свечи горят ярко и жарко, а на столе, длиной примерно в пять ярдов,

посредине изящно выполненные светильники из серебра, изображающие драконов с разинутыми кверху пастями, куда вставляют свечи.

Загрузка...
Быстрый переход
Отзывы о книге Ричард Длинные Руки — принц короны (0)