Книги Фэнтези Нэнси Холдер Воскрешение

Книга Воскрешение читать онлайн

Загрузка...
Воскрешение
Автор: Нэнси Холдер Поделится :
Язык оригинала: английский Год издания: 2011 год
Перевод: О. Орлова Издательство: Эксмо
Книги из этой серии: Отчаяние; Наследие; Наваждение; Ведьма;
Изменить размер шрифта - +

Нэнси Холдер, Дебби Виге. Воскрешение

Проклятые - 5

 

Всем, кто с нетерпением ждал эту книгу.

От чистого сердца благодарим преданных поклонников!

Благословенны будьте.

— Нэнси Холдер и Дебби Виге —

ОТ АВТОРА

 

Спасибо, Дебби, за дружбу, совместное творчество и неизменную поддержку. Благодарю и тебя, Майкл дель Розарио. Ты — лучший! Эту книгу я посвящаю вам обоим, а также моей дочери Белль. Она — живое доказательство тому, что все мы — олицетворение магии и чудес.

Н.Х.

 

Спасибо, Нэнси! О таком прекрасном друге и коллеге, как ты, можно только мечтать. Особая благодарность непревзойденному редактору Майклу дель Розарио за веру в роман. Также хочу поблагодарить людей, которые всю жизнь меня поддерживали: мужа, родителей, сестер и черного котенка Шредингера — он сидел у меня на коленях и «помогал» печатать.

Д.В.

 

ПРОЛОГ

 

Едешь на ярмарку в Скарборо ты?

Розмарин, петрушка, шалфей...

Может, найдешь средь людской суеты

Ту, что была судьбою моей.

 

Пусть же сошьет мне рубашку она,

Розмарин, петрушка, шалфей...

Но без иголки да без полотна —

Тогда станет судьбою моей.

 

Пусть же заменит ей воду песок,

Розмарин, петрушка, шалфей...

В старом ручье, что давно пересох, —

Тогда станет судьбою моей.

 

А просушить пусть повесит на терн,

Розмарин, петрушка, шалфей...

Тот, что не цвел там с начала времен, —

Тогда станет судьбою моей.

 

Если же справится ловко со всем,

Розмарин, петрушка, шалфей...

Пусть что угодно попросит взамен —

Она станет судьбою моей.

 

Едешь на ярмарку в Скарборо ты?

Розмарин, петрушка, шалфей...

Встретится ль тот средь людской суеты,

Кто был прежде судьбою моей?

 

Пусть же отыщет он луг заливной,

Розмарин, петрушка, шалфей...

Где берег встречается с пенной волной —

Тогда станет судьбою моей.

 

Пусть, укротив, запряжет ветер в плуг,

Розмарин, петрушка, шалфей...

Засеет одной горошиной луг —

Тогда станет судьбою моей.

 

Пусть урожай скосит лунным серпом,

Розмарин, петрушка, шалфей —

Вереском сжатое свяжет потом —

Тогда станет судьбою моей.

 

Ну а когда он все выполнит сам,

Розмарин, петрушка, шалфей...

Как обещала, рубашку отдам —

Он ведь станет судьбою моей.

 

Если не сможешь — прошу я тогда,

Розмарин, петрушка, шалфей...

Хоть попытайся! Иначе беда —

Ты не станешь судьбою моей.

 

Ставит условья Любовь без конца

Розмарин, петрушка, шалфей —

Вечно хотят убедиться сердца:

Ты ли станешь судьбою моей?

 

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

МЕЛЬХИОР

 

На закате времен короли и властители упокоятся в земле, а сокровище перейдет к иным — неспособным постичь его мощь.

Слишком поздно поймут они, каким страшным наследием владеют, слишком поздно узнают о наложенном на него проклятии...

— Древнее пророчество кельтов —

1

ЗОЛОТО

 

Бои, победы, круговерть...

Потом с косой явилась смерть.

Но Деверо еще сильны,

И наше царство — царство тьмы

 

Не пляшут под луной Каор.

Следит за нами злобный взор.

Страшимся — наползает мрак...

Так жжет, не вынести, никак!

 

ФАНТАЗМ, ПАНДИОНА, ЖАН И ИЗАБО

 

Средневековье, Франция

 

Динь-динь-динь.

Загрузка...
Быстрый переход
Отзывы о книге Воскрешение (0)

Ещё интересные книги автора