– Чен ничего не делает просто так, – процедила сквозь зубы Ванда. – Где мой дед? Только не говорите, что…
– Физически он в полном порядке, – поторопился заверить Ванду Бун. – Однако судебные власти решили, что будет лучше, если после освобождения его встретит кто‑нибудь из родственников и позаботится о нем.
– «Физически» – что это значит? И что значит – «позаботиться»?
– Поверьте, я действительно представляю интересы вашего деда, каким бы несуразным вам это ни показалось, – сказал Бун. – Что‑то произошло. Увы, я не располагаю полным объемом информации, но хотел бы предупредить вас. Он цел и невредим, но произошло несчастье.
– Что случилось?!
Бун обвел взглядом стоявших поблизости в ожидании транспорта пассажиров, поежился и с тоской обернулся назад. Его явно тянуло назад, в теплую, уютную кабину.
– Это не предназначено для широкой общественности, понимаете…
Ванда одарила Буна уничтожающим взглядом и бесцеремонно протиснулась в кабину мимо него. Стеттин поспешил за женой.
– Хватит болтать, – распорядилась Ванда. – Немедленно везите нас к нему.
Глава 83
Таких роскошных апартаментов Гэри не видел с тех пор, как служил премьер‑министром, но роскошь его сейчас нисколько не впечатляла. Они находились в обители самого Линь Чена, в башне, которую занимал он лично. Гэри готовы были предложить любые угощения, любые деликатесы, любые, самые заманчивые услуги (а на Тренторе, невзирая на упадок, богатым и знаменитым были доступны всевозможные наслаждения), но больше всего на свете ему хотелось, чтобы его оставили в покое.
Он не желал видеть сверхзаботливых врачей, которые навещали его, он не хотел встречаться с внучкой, которая сейчас в сопровождении Буна была на пути к Дворцу.
Гэри был не просто в смятении. Разряд ненависти Вары Лизо его не убил. Он даже не сумел оказать пагубное влияние на его разум и личность. Гэри напрочь забыл обо всем, что произошло в Зале Освобождения. Он не мог вспомнить положительно ничего, кроме лица Вары Лизо и, как ни странно – Лодовика Тремы, который, согласно официальной информации, пропал без вести и считался погибшим во время космической катастрофы. Но Вара Лизо была ужасающе реальна.
«Трема, – думал Гэри. – Он как‑то связан с Дэниелом. Что со мной? Действует внушение Дэниела?»
Но и это не имело для него особого значения.
У его замешательства была другая причина, именно из‑за нее он так лихорадочно вспоминал всю свою жизнь, так мучительно сомневался в праведности своей миссии. Причину для тягостных раздумий создала Вара Лизо. Ни ему, ни кому‑либо из его коллег и в голову не приходило в расчетах и уравнениях принять во внимание возможность существования менталика такого уровня могущества. Да, верно, он просчитывал степень воздействия внушателей и других менталиков уровня Ванды и Стеттина, и тех, кто был отобран для Второй Академии…
Но ни у кого и в мыслях не было такого чудовища, такой невероятной мутации, как та, какую представляла собой Вара Лизо. Эта маленькая уродливая женщина с горящими глазами…
Гэри поежился. Врач, занимавшийся его обследованием – Гэри не обращал на него ни малейшего внимания, – попытался заново приладить датчик к предплечью Гэри, но тот раздраженно стряхнул датчик и уперся во врача взглядом, полным отчаяния.
– Все кончено, – сказал он. – Оставьте меня в покое. Лучше бы мне умереть.
– Послушайте, сэр, я все понимаю. Вы пережили такой стресс…
– Я пережил крах, а не стресс, – буркнул Гэри. – Вы не в силах отменить логику и математику, какими бы лекарствами вы меня ни пичкали. |