Изменить размер шрифта - +

 

instigate ['InstIgeIt], mischief ['mIstSIf], cabaret ['kxbqreI]

 

Once, instigated somewhat in a spirit of mischief by Natasha, they took Mrs. Harris to the "Revue des Nudes," a cabaret in the Rue Blanche, but she was neither shocked nor impressed. There is a curiously cozy kind of family atmosphere at some of these displays: whole groups, including grandmothers, fathers, mothers and the young, come up from the country for a celebration or anniversary of some kind, bringing along a picnic hamper; they order wine and settle down to enjoy the fun.

 

Mrs. Harris felt right at home in this milieu (миссис Харрис чувствовала себя как дома в этой обстановке). She did not consider the parade of stitchless young ladies immoral (она не считала парад неодетых: «без стежка» барышень аморальным; stitch — шов, стежок). Immoral in her code was doing someone the dirty (аморальным в ее кодексе было делать кому-нибудь грязь = причинять зло). She peered interestedly at the somewhat beefy naiads and remarked (она глядела с интересом на несколько тучных наяд и заметила; beefy — мясистый; тучный; beef — говядина; бык, корова): "Coo, some of them don't arf want a bit o' slimming, what (ого, некоторым из них не мешало бы и похудеть)?" Later when an artiste adorned with no more than a cache sexe (позже, когда артистка, украшенная не более чем cache sexe; cache sexe — «спрятать секс» /фр./) consisting of a silver fig leaf (состоящей из серебряного фигового листа) performed rather a strenuous dance (исполнила довольно энергичный танец), Mrs. Harris murmured (миссис Харрис пробормотала): "Lumme (Бог мой), I don't see 'ow she does it (я не понимаю, как она это делает; to see — видеть; понимать)."

 

milieu ['mJljW], artiste [Q:'ti:st], strenuous ['strenjuqs]

 

Mrs. Harris felt right at home in this milieu. She did not consider the parade of stitchless young ladies immoral. Immoral in her code was doing someone the dirty. She peered interestedly at the somewhat beefy naiads and remarked: "Coo, some of them don't arf want a bit o' slimming, what?" Later when an artiste adorned with no more than a cache sexe consisting of a silver fig leaf performed rather a strenuous dance, Mrs. Harris murmured: "Lumme, I don't see 'ow she does it."

 

"Does which (делает что)?" queried M. Fauvel absent-mindedly (спросил мсье Фовель рассеянно; absent — отсутствующий; mind — разум; память), for his attention was riveted upon Natasha (так как его внимание было приковано к Наташе).

"Keeps that thing on 'oppin' about like that (удерживает эту штуку, прыгая вокруг таким образом; to keep on — сохранять в прежнем положении; to hop — прыгать)".

M. Fauvel blushed crimson (мсье Фовель залился румянцем; crimson — пунцовый; румянец) and Natasha shouted with laughter (а Наташа расхохоталась; to shout with laughter — громко хохотать), but forbore to explain (но воздержалась объяснить /как удерживает/).

And in this manner (и таким образом) Mrs. Harris lost all fear of the great foreign capital (миссис Харрис утратила весь страх перед большой иностранной столицей), for they showed her a life and a city teeming with her own kind of people (потому что они показали ей жизнь города, изобилующего своей собственной разновидностью людей) — simple (простых), rough (грубых), realistic (реалистичных) and hard-working (и работящих/трудолюбивых) and engaged all of them in the same kind of struggle to get along (и занятых все вместе в одном и том же виде борьбы, чтобы выжить; to get along — жить; обходиться; справляться с делом; преуспевать) as she herself back home (как она сама у себя дома).

 

rivet ['rIvIt], laughter ['lQ:ftq], rough [rAf]

 

"Does which?" queried M.

Быстрый переход