– Я Киллиан, – представился мужчина.
Девочка кивнула и, вспомнив, почему она убежала, расплакалась.
– Кто тебя обидел? – ласково спросил Киллиан, опускаясь на колено перед девочкой.
– Меня все обижают, – хныкала девочка.
– А кто это «все»?
– Мама и Клэр. Клэр говорит, что я тупая, что я ничего не знаю. Даже алфавит.
– Тебя как звать, бедняжка?
– Сью.
– А сколько тебе лет?
– Пять.
Киллиан встал. Смутно припомнилось ему что‑то из записей о «труднообучаемости» этой девочки. И Ричард говорил, что, когда Рейчел была беременна вторым ребенком, Сью, она употребляла героин.
Но, на взгляд Киллиана, в девочке не было ничего странного. Он попытался припомнить, должны ли были дети в «нормальном» мире знать азбуку к пяти годам? Едва ли…
– Вытри слезы, успокойся, я отведу тебя к маме, – сказал Киллиан, протягивая руку Сью.
– Я не хочу возвращаться, я хочу уйти с тобой. Ты один только добрый.
– Вот что, давай сделаем так. Я отведу тебя к маме, но сначала мы погуляем, хорошо?
– Хорошо! – ответила она.
Киллиан снова протянул ей свою крупную ладонь, и девочка ухватилась за нее тонкими пальчиками. Со стороны это было похоже на ту сцену из «Франкенштейна», когда девочка отправляется на прогулку с чудовищем. И, как помнил Киллиан, чудище убило девочку.
Он повел ее по лесу.
Олень, к сожалению, уже ушел, но, когда они дошли до поляны, бабочки все еще порхали над цветами.
– Видишь этих бабочек? – спросил Киллиан.
– Конечно, я же не слепая!
Запальчивость девочки понравилась Киллиану.
– А ты их названия знаешь?
– Бабочки…
– Нет. У них у всех есть названия. Три названия: английское, латинское и ирландское. Хочешь узнать?
В первый раз за все время девочка слабо улыбнулась:
– Хочу.
– Хорошо, видишь вон ту большую, разноцветную: оранжевую, с черно‑белым брюшком? Эти, как правило, не переживают зиму. Догадайся, как ее называют?
– Не знаю.
– Ее называют «разноцветная леди». Повтори.
– Разноцветная леди.
– Забавное название, правда? А вон тех, маленьких, бледно‑синих, видишь?
– Ага.
– Они называются «синие падубницы».
– Ой, это просто! Синие падубницы. А беленькая?
– «Белая древесница». Не слишком интересное название.
– А мне нравится! – возразила Сью.
– А погляди на ту, лимонно‑желтую. Я только одну такую видел раньше. В Ирландии они называются buiog ruibheach, «серная бабочка», во Франции le citron, то есть «лимон». Увидеть эту бабочку – хорошая примета, к счастью.
– К счастью? – удивленно переспросила Сью.
– Угу. А теперь повтори.
– Разноцветная леди, синяя падубница, белая древесница, лимонная бабочка… счастливая.
– Замечательно, вот теперь ты знаешь кое‑что, чего не знает твоя сестра. Пойдем, поищем сестру и маму?
Сью отрицательно помотала головой:
– Расскажи что‑нибудь еще!
Киллиан потер подбородок:
– Да тебя не уговоришь. Ладно, видишь вон ту маленькую птичку на дереве? Которая так громко щебечет?
– Да! – оживилась Сью.
– Это каменка. Необычная птичка. Выносливая малютка. Она летит через горы, моря, пустыни. |