Она перевела дух.
– Когда я спросила, что он имеет в виду, он ответил, что я женщина, поэтому должна знать… Я посмеялась и спросила, уж не прячет ли он у себя подружку. С ним чуть удар не приключился. Он заставил меня поклясться, что я никому ничего не скажу, особенно копам…
– Ты читала записку? – спросила Эбби сурово.
– Лиза, между прочим, моя подруга.
– Как найти твоего дядю?
– Ты ведь не сообщишь в полицию? – прищурившись, спросила Диана.
Эбби никак не могла собраться с мыслями. Она, конечно, должна это сделать, но Лиза просит ее молчать, кроме того, сестру разыскивают по подозрению в убийстве. Найдут – тут же отправят за решетку. Нет, сначала она встретится с Лизой и сама во всем разберется.
Она была в полном смятении.
– Мэлоун меня прибьет, если у его дома появится полиция. – Диана кусала ногти. – Он, скорее всего, будет стрелять. Совсем не хочется, чтобы он угодил в тюрьму. Ты же сможешь поехать одна, как она просит? У меня есть снегоход.
– У тебя не будет неприятностей?
– Нет, если ты никому не скажешь. Решайся. Пошли ко мне, я покажу тебе, как туда добраться.
Эбби посмотрела на карту и пришла в ужас. Она ни за что туда не поедет одна, в какой бы страшной опасности Лиза ни находилась.
– Диана, ты должна поехать со мной.
– Не могу.
– Я потеряюсь, заблужусь. Для меня найти какую‑то занесенную снегом избушку в горах – все равно что искать иголку в стоге сена.
А волки и медведи? – пронеслась в голове страшная мысль. А трещины в ледниках, а тонкий лед? Нет, Лиза просит о невозможном.
– Я не могу оставить бар – он должен всегда работать, – сказала Диана. – Сестра сможет заменить меня только завтра.
Они стояли на территории наполовину очищенной от снега парковки позади „Северного оленя“. Солнце грело затылок, с крыш капало. Эбби снова посмотрела на карту. Жилище Мэлоуна находилось в шестидесяти пяти километрах к северо‑западу от Лейкс‑Эдж на склоне безымянной горы „1855 м“. Диана предположила, что на снегоходе можно добраться до места за пару часов, но Эбби представляла себе более долгий путь, особенно если она заблудится или машина по дороге застрянет в каком‑нибудь огромном сугробе.
– Вы ведь друзья , – взмолилась Эбби.
– Она просила, чтобы ты ехала одна, – упрямо повторила Диана.
Эбби посмотрела на снегоход и вдруг поняла, что даже не представляет, как заводится этот агрегат, не говоря о том, чтобы на нем куда‑то ехать. А что, если начнется еще один буран? „Ведь вы бы и минуты не продержались“, – вспомнила она слова Виктора, которые он бросил ей на пути из Фэрбенкса.
Эбби снова пожалела, что так мало похожа на сестру. Лиза, ни секунды не сомневаясь, тут же вскочила бы в снегоход и помчалась ее искать. Но она не Лиза. Она жуткая трусиха.
Эбби ткнула пальцем в кружок с буквой „Н“ внутри километрах в пятнадцати от сторожки.
– Что это?
– Территория, не подтвержденная для посадки. – Диана наклонилась к карте. – Кажется, это место относится к участку возле охотничьего дома Флинта. Помнится, он нанимал бульдозеры, когда несколько лет назад его купил. Наверное, там сейчас все отлично оборудовано.
– Майкл Флинт? Хозяин дома, в котором я сейчас живу?
Диана кивнула.
– Большой Джо говорит, он Лизин друг. Он из местных жителей?
– Его здесь хорошо знают. Вообще‑то он живет то в Анкоридже, то в своем охотничьем доме в горах. У него собственный самолет, поэтому он прилетает и улетает когда вздумается. |