— Вы можете приходить сюда и уходить через ворота с Уотер-лейн, — продолжал Харрисон, — и подходить в зал через буфетный коридор, а не через главный вход, как поступили сегодня некоторые.
— Виновен, — с насмешкой сказал Алан Раст.
— Буфетный коридор ведёт вот к этим дверям, — Харрисон указал на две двери под галереей для музыкантов. — За ними — лестница на галерею менестрелей, ею тоже можете пользоваться. Я правильно понял, вы хотите использовать и её? — обратился он к моему брату, и тот кивнул. — На этом всё, — жёстко заключил Харрисон. — В вашем распоряжении конюшенный двор, буфетный коридор, коридор за теми дверями, галерея и этот зал. Весь остальной дом для вас закрыт.
— Ну, а где нам мочиться? — бесцеремонно спросил Уилл Кемп.
— В конюшенном дворе, — сказал Харрисон.
— Что нам использовать как гримёрку? — мрачно спросил Джордж Брайан.
Его сломанный нос заживал, хотя всё ещё оставался распухшим, и синяк пока не совсем сошёл.
Ответил мой брат:
— Его милость позволил нам поставить под галереей новую стену, большая часть пространства под галереей станет нашей гримёркой. Сцена разместится перед этой новой стеной. Там будет три двери. Большая посередине и две поменьше — с боков.
— Совсем как в «Театре», — вставил Джон Хемингс.
— Да, совсем как в «Театре», — согласился брат.
— Это длинная пьеса, — поднявшись с места, вмешался Уилл Кемп, обращаясь ко всем. Ему нравилось демонстрировать свой авторитет. Ну конечно, он же пайщик, и, по его мнению, брат уже достаточно долго говорил. — В ней много ролей. Значит, многие из вас будут просто сидеть тут без дела и плевать в потолок, пока другие репетируют. И вы будете вести себя тихо? Да я гляжу на ваших учеников...
— Разрешите? — Уолтер Харрисон вопросительно взглянул на моего брата, но ответил ему опять Уилл Кемп.
— Говорите, господин управляющий!
— Его милость, — сказал Харрисон, — дал указания, очень строгие указания, чтобы никто из домашних не присутствовал при ваших упражнениях. Конечно, он и её милость читали пьесу, и она им понравилась, но он желает, чтобы для всех остальных в доме она стала сюрпризом в день свадьбы. Я знаю, что леди Элизабет приходила в «Tеатр» и беседовала с вами, но содержание пьесы ей неизвестно, и она не должна его узнать. Если увидите слуг, присутствующих здесь или слушающих с галереи, попросите их удалиться. Вам следует настаивать, чтобы они удалились, — твёрдо повторил он, и я поморщился. Я так старательно наряжался в надежде увидеться с Сильвией, служанкой Элизабет Кэри, но, похоже, напрасно. — Единственным исключением, — продолжил управляющий, являются сопровождающие мальчиков наставники.
— Мальчиков? — с ужасом в голосе переспросил Уилл Кемп.
— Будет музыка, — пояснил мой брат, — и хористы его милости будут петь в хоре эльфов.
— Боже, помоги нам, — прорычал Уилл Кемп.
— Хор эльфов танцует? — спросил Ральф Перкинс, обучающий танцоров в «Театре».
— Они будут танцевать, Ральф, и ты покажешь им как. А теперь, — мой брат шагнул вперёд, мягко демонстрируя свою власть над Уиллом Кемпом, — у нас мало времени, потому что нам нужно быть в театре после полудня, но мы прочитаем, сколько успеем. Вы можете держать свои роли, держать их и учить.
— Вызубрите их, — проворчал Уилл Кемп.
— И не теряйте роли, — проворчал мой брат.
— Скажи, о чём пьеса, — все ещё стоя обратился Кемп к моему брату.
— Это свадебная пьеса, — ответил тот, — и всё действие происходит как-то ночью в Афинах. |