Очевидно, она следовала за мной по Уотер-лейн и направлялась, как и я, к реке. Она была в длинном сером плаще с капюшоном и несла корзину, покрытую чистой льняной тканью. Она улыбалась, что было приятно.
— Ты же актёр! — сказала она.
— Фрэнсис Дудка, — произнёс я импульсивно. Почему? Понятия не имею, и чтобы скрыть смущение, я поклонился. — К вашим услугам.
Она хихикнула от моего изощрённого поклона.
— Ты пересекаешь реку?
— Да.
— Тогда можешь идти со мной! — весело сказала она. — Вон та лодка в конце. — Она указала на дальний конец пирса, где сидели два лодочника.
— Почему эта лодка?
— Потому что здоровяк на вёслах — мой отец.
Она усмехнулась.
Все лодочники её знали. Они приветствовали её или по имени, или называя «дорогой» или «милой».
— Отхватила себе симпатичного парня, дорогая? — крикнул один.
— Для тебя он мистер Дудка, Билли, — крикнула она в ответ.
— Он хочет с тобой подудеть, милая?
Я думал, что она смутится, но она обернулась и хихикнула.
— На твою-то греблю надеяться бесполезно, Билли!
Лодочники захохотали, а её отец, усмехнувшись, встал, чтобы помочь ей спуститься в лодку. Сильвия почтительно кивнула ему и наклонила голову, чтобы он поцеловал её в щеку.
— Как обычно? — спросил он.
— Как обычно, — сказала она, встревоженно посмотрев на меня. — Тебе подойдёт лестница Парижского сада?
— Я туда и собираюсь, — сказал я, ступая в лодку.
— Это мистер Дудка, — представила меня Сильвия. — Он один из людей лорда Хансдона, актёр!
— Для меня большая честь встретиться с вами, сэр, — ответил её отец, явно под впечатлением от моего заимствованного наряда. — Меня зовут Джо Лестер.
— Рад знакомству, сэр, — ответил я и сел рядом с Сильвией на широкую банку на корме лодки. Она помахала другим лодочникам, когда мы отплыли.
— Я знаю их с самого детства, — сказала она, объясняя свою фамильярность, затем улыбнулась отцу, крупному мужчине, гребущему против ветра большим веслом. — Боже, — сказала она, — как хорошо наконец-то убраться отсюда!
— Тебе повезло, что у тебя есть место, Сильвия, — сказал он, — у тебя и твоего брата.
— У тебя есть брат? — спросил я.
— Целых два! Два болвана. Да, Нед работает на его милость. Я знаю, что мне повезло, пап, и они благо для нас, но, боже мой, иногда мы просто сидим и ничего не делаем, пока её милость читает. Ну, может быть, не совсем ничего, но сколько единорогов может за день вышить девушка?
— Этим и занимается камеристка, — сказал её отец.
— Эта камеристка предпочла бы работать, — заметила Сильвия.
Я тайком взглянул на неё. Как я забыл это лицо? Просто смотреть на нее равносильно быть пронзённым стрелой Амура. При взгляде на неё перехватывало дыхание, закипала кровь, пронизывало до бесчувствия. Я вспомнил реплику Титании, которую переписал, и бормотал её себе под нос. «Как я люблю тебя, как обожаю!»
— Что ты сказал? — спросила Сильвия.
— Ничего, ничего.
— Так вы актёр, — сказал мне её отец. — Вы играете в «Розе»?
— В «Театре», — ответил я, — «Роза» — труппа лорда-адмирала.
— Мы иногда ходим в «Розу», — радостно сказал Джо. — В последний раз мы смотрели «Брат Бэкон и брат Банги». Я смеялся!
— Это смешная пьеса.
— Будет здорово, когда откроется новый театр, — сказала Сильвия, кивая в сторону чудовищной кучи, нависающей над домишками южного берега. |