Изменить размер шрифта - +
26

 

татрапашйат стхитан партхах

питрн атха питамахан

ачарйан матулан бхратрн

путран паутран сакхимс татха

швашуран сухрдаш чаива

сенайор убхайор апи

 

татра — там;  апашйат — увидел;  стхитан — стоящих;  партхах — Арджуна;  питрн — отцов;  атха — также;  питамахан — дедов;  ачарйан — учителей;  матулан — дядьев по матери;  бхратрн — братьев; путран — сыновей;  паутран — внуков;  сакхин — друзей;  татха — также;  швашуран — тестей;  сухрдах — доброжелателей;  ча — также;  эва — безусловно;  сенайох — армий;  убхайох — обеих (враждующих сторон); апи — также.

 

Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.

 

Комментарий: 

 

Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны — Шалью и Шакуни, своих братьев — Дурьйодхану и других, сыновей, таких как Лакшмана, друзей (Ашваттхаму и прочих), доброжелателей, например Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.

 

Бг 1.27

 

тан самикшйа са каунтейах

сарван бандхун авастхитан

крпайа парайавишто

вишиданн идам абравит

 

тан — их;  самикшйа — увидев;  сах — он;  каунтейах — сын Кунти;  сарван — всех;  бандхун — родственников;  авастхитан — находящихся;  крпайа — состраданием;  парайа — огромным;  авиштах — преисполненный;  вишидан — сокрушающийся;  идам — это;  абравит — сказал.

 

Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось состраданием. Подавленный, он произнес такие слова.

 

Бг 1.28

 

арджуна увача

дрштвемам сва-джанам кршна

йуйутсум самупастхитам

сиданти мама гатрани

мукхам ча паришушйати

 

арджунах увача — Арджуна сказал;  дрштва — увидев;  имам — эту;  сва-джанам — родню;  кршна — о Кришна;  йуйутсум — воинственно настроенную;  самупастхитам — расположенную;  сиданти — дрожат; мама — мои;  гатрани — члены тела;  мукхам — рот;  ча — и;  паришушйати — пересыхает.

 

Арджуна сказал: О Кришна, видя перед собой друзей и родственников, горящих желанием сражаться, я чувствую, как у меня подкашиваются ноги, а во рту пересыхает.

 

Комментарий: 

 

Тот, кто по-настоящему предан Господу, обладает всеми добродетелями святых и полубогов, тогда как непреданные, сколь бы образованны и культурны с материальной точки зрения они ни были, лишены этих возвышенных качеств. Поэтому, когда Арджуна увидел на поле боя своих сородичей, друзей и членов своей семьи, он преисполнился состраданием к ним, решившим воевать друг с другом. К своим воинам он испытывал сострадание с самого начала, но сейчас он проникся жалостью даже к воинам вражеской армии, предвидя их неминуемую гибель. При мысли об этом его охватила дрожь и у него пересохло в горле. Их воинственный дух оказался в какой-то степени неожиданностью для Арджуны.

Быстрый переход