Изменить размер шрифта - +

 

94  Покров сомненья с дум моих слетел,

Снят сквозь улыбку речью небольшою,

Но тут другой на них отяготел,

 

97  И я сказал: "Я вновь пришел к покою

От удивленья; но дивлюсь опять,

Как я всхожу столь легкою средою".

 

100  Она, умея вздохом сострадать,

Ко мне склонила взор неизреченный,

Как на дитя в бреду – взирает мать,

 

103  И начала: "Все в мире неизменный

Связует строй; своим обличьем он

Подобье бога придает вселенной.

 

106  Для высших тварей в нем отображен

След вечной Силы, крайней той вершины,

Которой служит сказанный закон.

 

109  И этот строй объемлет, всеединый,

Все естества, что по своим судьбам! -

Вблизи или вдали от их причины.

 

112  Они плывут к различным берегам

Великим морем бытия, стремимы

Своим позывом, что ведет их сам.

 

115  Он пламя мчит к луне, неудержимый;

Он в смертном сердце возбуждает кровь;

Он землю вяжет в ком неразделимый.

 

118  Лук этот вечно мечет, вновь и вновь,

Не только неразумные творенья,

Но те, в ком есть и разум и любовь.

 

121  Свет устроительного провиденья

Покоит твердь, объемлющую ту,

Что всех поспешней быстротой вращенья.

 

124  Туда, в завещанную высоту,

Нас эта сила тетивы помчала,

Лишь радостную ведая мету.

 

127  И все ж, как образ отвечает мало

Подчас тому, что мастер ждал найти,

Затем что вещество на отклик вяло, -

 

130  Так точно тварь от этого пути

Порой отходит, властью обладая,

Хоть дан толчок, стремленье отвести;

 

133  И как огонь, из тучи упадая,

Стремится вниз, так может первый взлет

Пригнуть обратно суета земная.

 

136  Дивись не больше, – это взяв в расчет, -

Тому, что всходишь, чем стремнине водной,

Когда она с вершины вниз течет.

 

139  То было б диво, если бы, свободный

От всех помех, ты оставался там,

Как сникший к почве пламень благородный".

 

142  И вновь лицо подъяла к небесам.

 

 

ПЕСНЬ ВТОРАЯ Комментарии

 

 

1  О вы, которые в челне зыбучем,

Желая слушать, плыли по волнам

Вослед за кораблем моим певучим,

 

4  Поворотите к вашим берегам!

Не доверяйтесь водному простору!

Как бы, отстав, не потеряться вам!

 

7  Здесь не бывал никто по эту пору:

Минерва веет, правит Аполлон,

Медведиц – Музы указуют взору,

 

10  А вы, немногие, что испокон

Мысль к ангельскому хлебу обращали,

Хоть кто им здесь живет – не утолен,

 

13  Вам можно смело сквозь морские дали

Свой струг вести там, где мой след вскипел,

Доколе воды ровными не стали.

 

16  Тех, кто в Колхиду путь преодолел,

Не столь большое ждало удивленье,

Когда Ясон предстал как земледел.

 

19  Врожденное и вечное томленье

По божьем царстве мчало наш полет,

Почти столь быстрый, как небес вращенье.

 

22  Взор Беатриче не сходил с высот,

Мой взор – с нее. Скорей, чем с самострела

Вонзится, мчится и сорвется дрот,

 

25  Я долетел до чудного предела,

Привлекшего глаза и разум мой;

И та, что прямо в мысль мою глядела, -

 

28  Сияя радостью и красотой:

"Прославь душой того, – проговорила, -

Кто дал нам слиться с первою звездой".

Быстрый переход