— Естественно.
— А на этой машине один человек уж« потерял руку.
Наслаждаясь тем, как Джордж ерзает под его пристальным взглядом, Крис не торопился вступать в разговор.
— Но… но, с моей точки зрения, — Джордж запинался и краснел как школьник, — профилактический ремонт был бы излишним. Думаю, конвейер можно запускать.
Крис улыбнулся ему.
— Я полагаюсь на твою компетентность в вопросах техники безопасности труда. И Хафф тоже. Ты это знаешь. Если ты говоришь, что конвейер исправили и на нем теперь безопасно работать, значит, мы можем быть в этом уверены. Что-то еще?
— Нет, это все. — Джордж встал и направился к двери, но у порога остановился и повернулся к Крису. — То есть еще кое-что. Я говорю о Лайле.
Крис, начавший перебирать бумаги на своем столе, замер и поднял голову. Это еще что за новости? Неужели эта сучка призналась мужу в измене или случайно проболталась?
— О Лайле? — уточнил он. Джордж громко сглотнул.
— Она давно говорила мне, что мы должны пригласить тебя на ужин. И Хаффа, конечно, тоже. Как ты на это посмотришь?
Крис расслабился и ответил:
— Я даже и не знаю. А твоя жена хорошо готовит? Робсон нервно хохотнул и похлопал себя по животу.
— Он говорит сам за себя. — Потом он добавил: — Правда, если надо, я и сам могу готовить. Вот вчера я занялся стряпней — Лайлы не было дома.
— В самом деле? — Крис снова сосредоточился на записках.
— Она навещала заболевшую подругу.
— Надеюсь, ничего серьезного?
— Я тоже так думаю, но Л аила вернулась поздно. Крис снова поднял голову и посмотрел на мужа Лайлы.
— С такой женой, как Лайла, ты был бы безумцем, Джордж, если бы не волновался о ее безопасности и благополучии. Не заставляй нас ждать слишком долго обещанного тобой ужина в вашем доме, договорились?
Джордж кивнул, помялся у двери, не зная, как закончить разговор, потом развернулся и торопливо вышел.
— О господи! — пробормотал себе под нос Крис. Стоит ли удивляться, что Лайла занимается сексом, как в последний раз в жизни?
— Мой муж умер в прошлом году. — Сообщив об этом Сэйри, миссис Лоретта Фостер перекрестилась. — Упокой, господи, его душу.
— Соболезную. Он болел?
— Ни разу в жизни. Гарри просто упал вот здесь, на этой кухне, когда наливал себе чашку кофе. Закупорка легких. Врач сказал мне, что он умер еще до того, как ударился об пол.
— Внезапная смерть становится таким ударом для близких…
Седая голова миссис Фостер с химической завивкой качнулась в знак согласия.
— Это хорошо для того, кто уходит. Никакой суматохи, беспорядка, — она щелкнула пальцами. — Но это очень тяжело для тех, кто остается. Мы с моим мальчиком теперь одни.
Миссис Фостер жестом указала на своего сына, сидевшего на полу перед огромным экраном современного телевизора, занимавшего большую часть миниатюрной гостиной в маленьком каркасном доме.
Миссис Фостер поставила перед ним поднос с чипсами и стакан апельсинового сока, наказав быть аккуратным и не пролить на ковер. Сын, казалось, ее не слышал и не обратил никакого внимания на Сэйри, сидевшую с его матерью в кухне. Женщины пили сладкий чай со льдом.
«Мальчику» было хорошо за сорок.
— Полагаю, вы заметили, что мой сын не совсем здоров, — прошептала Лоретта Фостер. Сэйри едва расслышала ее из-за грохота музыкального сопровождения к мультфильму. — Он таким родился. Я ничего такого не делала, пока носила его. |