Изменить размер шрифта - +

— Умойтесь. Романд, займёшься костром — вчера у тебя неплохо получалось. Ёорундо, пойдёшь со мною в лес — есть возможность что то словить. Всю ночь завывало и топало, иногда даже ваш храп перекрывало, но редко. Если нам с дичью не повезёт, я подумаю, кого из вас двоих употребить первым. Выбор, надо признать, не велик: один костлявый, другой жёсткий… Ну, что разлеглись? Подъём!!!
Романд и Ёорундо вскочили. Ни тот, ни другой с полной уверенностью не мог сказать, что Имлунд пошутил. Привычки к шуткам за герцогом раньше не наблюдалось. С чего бы ей сейчас появиться?

Охотникам улыбнулась удача: Ёорундо, как и Романд, сохранил меч при переносе. Воин срубил несколько ветвей, при помощи которых да ещё нескольких камней и ленты, поддерживающей волосы, удалось смастерить приличный силок. В него довольно таки скоро угодили две птицы, отдалённо напоминающие небольших тетеревов. Конечно, не пир при дворе императора, но после двух дней голодовки в животе словно выла стая рассерженных волколаков, а птички обещали этот «концерт» утишить.
Довольные Имлунд и Ёорундо возвратились к ручью. Там их встретила замечательная картина.
Голый по пояс Романд, сверкая через драные штаны кальсонами в голубой цветочек (незабудка — признал Ёорундо), с сосредоточенным видом зачем то ворошил золу длинной мокрой палкой. Рядом, в шаге от юноши горел новый маленький костерок, в котором наравне с хворостом располагались во множестве небольшие камни. Чародей как раз развернулся и перенаправил прут в сторону странного топлива, когда…
— Ро оманд, — протянул Ёорундо. — А что, кальсоны в розочку закончились?
Что узнаёт Феллон Зелеш, то мгновенно становится известно Ёорундо Зелешу — средний брат не упускал возможности выведать тайны старшего. И младшего, если на то пошло: восхищение розами и боязнь змей — не единственные пороки, свойственные Романду.
В ответ юноша подскочил на добрый шаг, и раскалённый камень из костра полетел точно в Имлунда. К счастью, герцог обладал хорошей реакцией — увернулся без труда и напряжения.
— Извините! Я случайно! — рефлекторно воскликнул Романд. — Вы меня испугали! — И понял высказывание брата. — Какие розочки?
— У тебя штаны порвались, — Имлунд, старательно пряча улыбку, не позволил среднему сыну открыть рот. Мальчишки. — Сзади.
Юный маг закружился волчком, словно глупый пёс в погоне за неуловимым хвостом, быстро обнаружил непорядок и потемнел лицом.
— Если я отсюда выберусь, — процедил юноша сквозь зубы, в прищуренных глазах сверкнула изумрудная молния, — он у меня в кружевах походит!
Старшие Зелеши не рискнули уточнить, о ком идёт речь.
— Что ты делаешь? — сменил тему Имлунд.
— Готовлю, — Романд позабыл причину собственного гнева и гордо указал палкой на золу от первого костра. — Я корешков нарыл — запекаются. Без соли, конечно, гадость, но съедобные. А камни грею, чтобы улиток поджарить — за ручьём их много и большие…
— Корешков?! Улиток?!! Да, за кого ты нас принимаешь?!!! — взорвался позеленевший Ёорундо.
— Прекрати! — оборвал его герцог. — Двух птичек на трёх здоровенных голодных мужиков явно недостаточно, а Романд, если ты помнишь, маг — думаю, в травах да прочем сене разбирается и нас не отравит. К тому же, в некоторых странах виноградные улитки — это деликатес.
— Они вкусные, — подтвердил чародей. — Правда, те, которые я насобирал к виноградным трудно отнести. И готовить я их не умею.
— Это видно, — согласился Имлунд и принялся за странные манипуляции с камнями и улитками. Ёорундо и Романд озадаченно переглянулись. Интересно! Есть хоть что нибудь, о чём герцог Зелеш не знает и чего не умеет? — Ну, что стоим, словно храмовница перед ротой евнухов?! Или мне и птичек ощипывать?
Братьев долго уговаривать не пришлось.
Быстрый переход