Нажав несколько кнопок, он наладил радиотелефон таким образом, чтобы тот реагировал на заданные голосом инструкции, а также действовал микрофон с громкоговорителем, чтобы руки были свободны для управления машиной.
Когда включился зеленый свет, Рой пересек перекресток и, включив междугороднюю связь словами:
— Соедините, пожалуйста, — произнес вслух нужный ему номер в Вирджинии.
После второго гудка раздался знакомый голос Томаса Саммертона, который невозможно было спутать ни с чьим — такой южный и мягкий, как ореховое масло.
— Алло?
Рой сказал:
— Будьте добры, позовите Джерри.
— Простите, вы ошиблись номером. — Саммертон повесил трубку.
Рой прекратил связь словами:
— Теперь, пожалуйста, разъедините.
Через десять минут Саммертон перезвонит ему из безопасного места, и они смогут поговорить, не боясь подслушивания.
Рой проехал мимо сверкающих витрин магазинов на Родео-Драйв к бульвару Санта-Моника, затем свернул на запад в сторону жилых кварталов. Среди огромных деревьев стояли большие дорогие дома, жилища привилегированных, оскорбляющие его чувства.
Когда зазвонил телефон, он не стал снимать трубку, лишь произнес:
— Пожалуйста, примите вызов. — Соединение произошло по устной команде. — Теперь, пожалуйста, закодируйте, — сказал Рой.
Компьютер издал сигнал, свидетельствующий о том, что все, что будет ими произноситься, станет непонятным ни для кого, кроме них с Саммертоном. При передаче их речь будет расчленена на отдельные звуки, и эти звуки будут передаваться в беспорядочном сочетании. Оба телефона подключены к одному устройству, так что бессмысленный поток звуков будет преобразован в нормальную речь на выходе.
— Я видел утренний репортаж из Санта-Моники, — сказал Саммертон.
— Соседи говорят, что утром она была на месте. Но, очевидно, ей удалось улизнуть до того, как мы установили дневное наблюдение.
— Как она узнала?
— Могу поклясться, у нее на нас какой-то нюх. — Рой свернул на запад, на бульвар Сансет, вливаясь в плотный поток машин, скользящих по мокрому асфальту и освещающих тротуары фарами. — Ты слышал что-нибудь о человеке, который там оказался?
— И сбежал?
— Но мы действовали очень грамотно.
— Значит, ему просто повезло?
— Нет, еще хуже. Он знал, что делает.
— Ты хочешь сказать, что он имеет соответствующую подготовку?
— Да.
— Где-нибудь здесь, в местных органах или на федеральном уровне?
— Он сделал одного из наших бойцов как младенца.
— Значит, его уровень повыше местного.
Рой свернул с бульвара Сансет на более тихую улицу, где особняки прятались за высокими заборами, живой изгородью и огромными деревьями.
— Если нам удастся выследить его, что с ним делать?
Саммертон ответил после некоторой паузы:
— Надо выяснить, кто он, на кого работает.
— И задержать его?
— Нет. На карту поставлено слишком многое. Надо, чтобы он исчез.
Извилистые улицы змеились вверх по лесистым холмам, огибая уединенные поместья, где въездные аллеи обрамлялись высокими разлапистыми деревьями, с которых стекала вода.
Рой спросил:
— Должны ли мы переключиться с женщины на него?
— Нет. С ней надо разобраться немедленно. Еще какие-нибудь новости?
Рой подумал о мистере и миссис Беттонфилд, но не стал говорить о них. Необыкновенная доброта, которую он проявил по отношению к ним, не имела никакого отношения к работе, и Саммертон бы его не понял.
Поэтому Рой сказал:
— Она кое-что оставила для нас. |