Изменить размер шрифта - +
Нажав несколько кнопок, он наладил радиотелефон таким образом, чтобы тот реагировал на заданные голосом инструкции, а также действовал микрофон с громкоговорителем, чтобы руки были свободны для управления машиной.

Когда включился зеленый свет, Рой пересек перекресток и, включив междугороднюю связь словами:

— Соедините, пожалуйста, — произнес вслух нужный ему номер в Вирджинии.

После второго гудка раздался знакомый голос Томаса Саммертона, который невозможно было спутать ни с чьим — такой южный и мягкий, как ореховое масло.

— Алло?

Рой сказал:

— Будьте добры, позовите Джерри.

— Простите, вы ошиблись номером. — Саммертон повесил трубку.

Рой прекратил связь словами:

— Теперь, пожалуйста, разъедините.

Через десять минут Саммертон перезвонит ему из безопасного места, и они смогут поговорить, не боясь подслушивания.

Рой проехал мимо сверкающих витрин магазинов на Родео-Драйв к бульвару Санта-Моника, затем свернул на запад в сторону жилых кварталов. Среди огромных деревьев стояли большие дорогие дома, жилища привилегированных, оскорбляющие его чувства.

Когда зазвонил телефон, он не стал снимать трубку, лишь произнес:

— Пожалуйста, примите вызов. — Соединение произошло по устной команде. — Теперь, пожалуйста, закодируйте, — сказал Рой.

Компьютер издал сигнал, свидетельствующий о том, что все, что будет ими произноситься, станет непонятным ни для кого, кроме них с Саммертоном. При передаче их речь будет расчленена на отдельные звуки, и эти звуки будут передаваться в беспорядочном сочетании. Оба телефона подключены к одному устройству, так что бессмысленный поток звуков будет преобразован в нормальную речь на выходе.

— Я видел утренний репортаж из Санта-Моники, — сказал Саммертон.

— Соседи говорят, что утром она была на месте. Но, очевидно, ей удалось улизнуть до того, как мы установили дневное наблюдение.

— Как она узнала?

— Могу поклясться, у нее на нас какой-то нюх. — Рой свернул на запад, на бульвар Сансет, вливаясь в плотный поток машин, скользящих по мокрому асфальту и освещающих тротуары фарами. — Ты слышал что-нибудь о человеке, который там оказался?

— И сбежал?

— Но мы действовали очень грамотно.

— Значит, ему просто повезло?

— Нет, еще хуже. Он знал, что делает.

— Ты хочешь сказать, что он имеет соответствующую подготовку?

— Да.

— Где-нибудь здесь, в местных органах или на федеральном уровне?

— Он сделал одного из наших бойцов как младенца.

— Значит, его уровень повыше местного.

Рой свернул с бульвара Сансет на более тихую улицу, где особняки прятались за высокими заборами, живой изгородью и огромными деревьями.

— Если нам удастся выследить его, что с ним делать?

Саммертон ответил после некоторой паузы:

— Надо выяснить, кто он, на кого работает.

— И задержать его?

— Нет. На карту поставлено слишком многое. Надо, чтобы он исчез.

Извилистые улицы змеились вверх по лесистым холмам, огибая уединенные поместья, где въездные аллеи обрамлялись высокими разлапистыми деревьями, с которых стекала вода.

Рой спросил:

— Должны ли мы переключиться с женщины на него?

— Нет. С ней надо разобраться немедленно. Еще какие-нибудь новости?

Рой подумал о мистере и миссис Беттонфилд, но не стал говорить о них. Необыкновенная доброта, которую он проявил по отношению к ним, не имела никакого отношения к работе, и Саммертон бы его не понял.

Поэтому Рой сказал:

— Она кое-что оставила для нас.

Быстрый переход