Изменить размер шрифта - +
 — Давайте сначала закончим вечер без происшествий.

— Ваша правда, — согласился лорд, взирая на мое отражение в зеркале с восхищением. — Ева, вы просто сокровище. Отлично со всем справляетесь.

Услышав очередную похвалу, я так рьяно потянула расческу, что выдрала клок волос. Ох, заканчивал бы Его сиятельство с комплементами. И так вся на нервах.

— Не сглазьте, — проворчала я, вспомнив недобрым словом мероприятие внизу.

С приготовлением зелья я справилась. Если не считать испачканной одежды и забрызганных стен в спальне. Но это поправимо. Главное, чтобы результат многочасового труда не преподнес сюрпризов. Да, зелье выглядело, как указано в рецепте (приобрело нежный малиновый цвет), но всё равно оставался риск, что я где-то ошиблась. Впрочем, даже идеальная работа не гарантировала безопасности. Призрак у нас с характером.

Мы спустились в гостиную последними. В компании обоих охранников. Остальные — супруги Берк, Голкомб и Мюррей — уже собрались, но в настроении пребывали разном. Борцы с нечистью ждали ритуала с предвкушением, помощник лорда — с сомнением, Мюррей с непробиваемым лицом и… (я с трудом подавила улыбку) с ружьем.

— Милорд, миледи, — обратился он к нам, поклонившись. — Слугам приказано не покидать комнат, чтобы не путались под ногами и всё не испортили.

— А констебли?

— Один обходит парк. Сказал, вернется через час. Второй спит. Его дежурство ночью.

— Хорошо, — удовлетворенно кивнул Его сиятельство. — Давайте начинать.

Берки засуетились. Обрызгали помещение зельем, истратив всё до последней капли, и начертили несколько знаков в воздухе. Что-то защитное, насколько я знала.

— Погасите лампы и встаньте в круг, — распорядилась госпожа Берк. — Возьмитесь за руки. Господин Мюррей, ради всего святого, положите ружье. Оно вам не понадобится.

Уголки губ поползли вверх, но улыбка погасла. Пробрал озноб. Вспомнился треклятый спиритический сеанс. Сейчас происходило нечто похожее. Разве что свечи не горят, а мы стоим, а не сидим.

— Ничего не бойтесь, и ни в коем случае не размыкайте руки. Пока вы касаетесь друг друга, нечистая сила не причинит вреда.

— В первый раз причинила, — вставила я, вспомнив исчезновение гостьи.

— Потому что нельзя доверять магические сеансы дилетантам, — припечатала госпожа Берк, намекая на квалификацию госпожи Хендрикс. Точнее, на отсутствие оной. — Начнем!

Мы подчинились. Встали, как велено. Мюррей погасил лампы. Мою правую ладонь сжал лорд, левую охранник. Последний нервничал. Дышал часто и громко. Я его не винила. Одно дело — противники из плоти и крови. Другое — нечисть, способная похищать людей у всех на виду. Я сама боялась. Боялась, что призрак заберет кого-то еще, или, что Тая не вернется живой. Его сиятельство не перенесет такого удара…

— Ты слышишь меня? — спросила госпожа Берк не то духа, не то похищенную служанку.

Никто не ответил. Но она и не ждала столь скорой реакции. Зашептала что-то на незнакомом языке. Я не слышала его прежде. Казалось, он целиком состоит из шипящих звуков. Умом я понимала, что в этом нет ничего страшного. В детстве в учебнике наставницы читала, что некоторые маги используют для ритуалов древние забытые языки, которые, как принято считать, обладают особой силой. И все же темноте слова, произносимые госпожой Берк, звучали зловеще.

— Ох… — сорвалось с губ почти беззвучно.

В глубине дома послышался плач. Надрывный и горький. Ладонь лорда дрогнула, но я сжала ее крепче, не позволяя разомкнуть круг. Даже если рыдает Тая, нельзя поддаваться эмоциям.

Быстрый переход