Книги Проза Питер Кэри Джек Мэггс страница 48

Изменить размер шрифта - +
У Тоби был талант подражать голосам и диалектам, показывать фокусы, ловко прятать карты в рукав и даже устраивать пантомимы.

Сейчас же, когда он поднял кнут, Лиззи успокаивающе потрепала по руке Мери, ибо та, как всегда, всего боялась и теперь, зажмурившись, еще крепче прижала к груди ребенка.

— Как вы думаете, нашего Призрака можно напугать плеткой?

— Нет, сэр.

Вместо ответа Тоби сильно щелкнул кнутом. На сей раз кнут коснулся потолка и упал на кушетку. Тоби, подняв кнут, снова стал им щелкать, производя в воздухе неприятные свистящие звуки. С каминной доски упал бронзовый подсвечник и со звоном покатился по полу до самого окна.

Шум разбудил ребенка, и он раскричался. Мери поднялась, невольно прикрывая рукой его головку. Поднялся и загипнотизированный лакей. Поднимался со стула он медленно, словно был привязан к нему невидимыми цепями. Его лицо было искажено гримасой жалости.

— О нет, не надо сечь его, сэр! — крикнул он. — Вы не должны делать этого, сэр.

— Тоби, дорогой… — робко прошептала Мери.

— Садитесь на место, сэр, — выкрикнул Тоби. А жене он махнул рукой и указал на дверь.

Когда дверь, скрипя, закрылась за ней и плачущим младенцем, Тоби молча указал присутствующим на физическое состояние лакея, на беспокойные движения его ног и искривленный в гримасе рот.

— Да, пожалуй, нам необходимо высечь Призрака, — громко промолвил Отс.

— О Господи, нет, пожалуйста, не надо…

— Как вы думаете, ему это понравится?

— Нет. Дайте мне возможность проснуться.

Тоби, повернувшись к присутствующим, безмолвно изобразил губами слово: «Следите». Затем, переменив тон на ласковое уговаривание, обратился к субъекту:

— Почему вы так взволнованы, Джек? Никто не сделает вам плохого. Сегодня мы только покончим с вашим врагом. Он причиняет вам боль. Вы не подскажете нам место, где мы могли бы расправиться с ним?

— Я привык к боли, сэр.

— Я задал вам совсем другой вопрос. Вы что, не слышали меня?

Джек Мэггс неожиданно стал бить себя в грудь. Он был похож на дикого зверя, а Тоби — на опытного дрессировщика.

— Вы представляете себе место, где мы можем расправиться с ним?

— Оставьте его в покое, прошу вас, сэр.

— Вы привязаны к своему мучителю, мистер Мэггс? Вы, однако, представляете себе такое место?

Последний вопрос сопровождался взмахом кнута.

— Да, да, — воскликнул явно испуганный Мэггс. — Я даже вижу его.

Мистер Бакл встал и поднял руки, словно в знак протеста.

— Пожалуйста, успокойтесь, — сказал ему Тоби. — Мистер Мэггс, вы должны увидеть место, где мы его поймаем.

— Пожалуйста, сэр, я не в состоянии видеть его избиение.

— А что бы вы хотели видеть?

— Море, реку.

Тоби подошел к субъекту совсем близко, его руки коснулись рта Мэггса; казалось, что он хочет вырвать из бедняги проклятого демона собственными руками.

— А теперь расскажите мне все. Что это за река? Вы знаете что-либо о птицах, Джек? Вы видите их?

— Да, сэр, множество птиц.

— Пеликанов, конечно.

— Пеликанов, сэр. Да, и их тоже.

— Вы можете дать мне одного из них, добрый старина Джек?

— Могу, сэр. Черт побери, вот замечательный экземпляр.

— Опишите его мне, Джек. Создайте его портрет.

— Он очень крупный.

— Нарисуйте его.

— У него широкая грудь, большой глубокий клюв.

Быстрый переход