Книги Проза Питер Кэри Джек Мэггс страница 49

Изменить размер шрифта - +

— Нарисуйте его.

— У него широкая грудь, большой глубокий клюв. Он похож на военный корабль. Он красив, сэр, этот пеликан.

— А другие птицы?

— Вы собираетесь высечь Призрака кнутом, сэр?

— Расскажите мне о птицах. Там есть попугаи?

— Я не могу искать попугаев. Как я могу искать их, если у вас в руке этот проклятый «треугольник»?

— Расскажите мне о попугаях.

— Я не смотрел на них, черт их побери. Я не стерег их. Вы не можете меня заставить. Вы даже не знаете, с чем вы имеете дело.

— Боль вас мучает по-прежнему?

— Да, да, черт побери, все это ваши глаза. Боль всегда со мной. Черт!

— Успокойтесь, Джек, и не распускайте язык, держите его за зубами. Здесь присутствуют женщины.

— Какого черта вы их сюда пригласили?

— Старина, успокойтесь. Сегодня никого не будут сечь кнутом.

— Не будут?

— Никого.

— О Господи, сэр. Спасибо вам, сэр. Я бы этого не вынес.

— Не плачьте, старина. Сегодня отличная погода. Разве вы не чувствуете, как греет солнце?

— Солнце может убить вас, поверьте мне.

— Да, Джек, оно невыносимо жжет.

— До волдырей, сэр.

Перси Бакл нагнулся и одобряюще похлопал Лиззи Уоринер по локтю. Он указал на окно за спиной Джека Мэггса: за окном снова шел дождь.

— Я умираю от жажды, сэр.

— Снимите ваш камзол, если хотите, да и сорочку тоже.

— Но здесь находятся леди…

— Они уже ушли.

Пребывание в комнате, где будет раздеваться мужчина, привело Лиззи в замешательство. Она поднялась со стула, но Отс решительно замотал головой, и Лиззи снова села, отвернув лицо.

— Я не могу снять сорочку.

— Вы должны.

— Капитан Логан не позволит этого.

— Здесь не действуют подобные запреты.

Джек Мэггс снял камзол, затем жесткий плоёный воротник, сорочку и жилет из грубой шерсти. Теперь он стоял перед ним до половины обнаженным.

Лиззи сидела на своем стуле, опустив глаза.

— Повернитесь, — приказал Мэггсу Тобиас.

Лакей послушно повернулся. Когда Лиззи подняла глаза, у нее перехватило дыхание от того, какую боль запечатлела спина несчастного, сколько шрамов и рубцов хранила его изуродованная кожа.

— Так и оставайтесь, — скомандовал Тоби. — Стойте и не двигайтесь. Вам понятно?

— Мне жарко.

— Здесь вы в тени, — ответил Отс. — Вам будет приятно. После этого он быстро покинул гостиную, прихватив с собой Лиззи Уоринер и мистера Бакла.

 

Глава 24

 

Тобиас Отс запер двери гостиной. Затем он со странной улыбкой, скривившей его губы, посмотрел на мисс Уоринер и мистера Бакла.

— Я поймал мошенника.

— Дорогой брат, что же теперь нам делать?

Тобиас Отс короткими взмахами рук подгонял мисс Уоринер и мистера Бакла к лестнице наверх, как старуха подгоняет кур в курятник. На втором этаже он ввел их в маленькую комнатушку, которая Перси Баклу показалась святая святых. Маленький бакалейщик не мог удержаться, чтобы не провести своей любопытной рукой по письменному столу и отполированной до блеска поверхности конторки. Здесь родились книги о капитане Крамли и миссис Морфеллен.

— Мистер Бакл, вас могли убить в вашей постели.

Мистер Бакл тут же отдернул руку от стола. Тобиас повернулся к своей свояченице.

— Почему тебя не удивляет моя интуиция, Лиззи? Я догадался, что он бежал из тюрьмы штата Новый Южный Уэльс.

Быстрый переход