И вдруг услышала голоса. Это было всего лишь бормотание и отголоски неестественного смеха. Должно быть, ей пригрезилось: слишком жуткими и приглушенными были эти звуки, чтобы раздаваться на самом деле.
По руслу высохшей речки Дебора перешла на остров. Когда она приблизилась к развалинам, голоса зазвучали громче.
Часть одного здания аббатства хорошо сохранилась. Окна были без стекол, но крыша на месте, и когда Дебора осторожно, шаг за шагом, вошла внутрь, в середине помещения она наткнулась на какой-то предмет. Ее рука нащупала каменную плиту с филигранной резьбой. Когда глаза Деборы привыкли к полумраку, она увидела, что это надгробие. Дебора аккуратно обошла могилу.
На землю рядом с гробницей сквозь узкую щель между двумя камнями просачивался слабый луч света. Под этим помещением, которое, по всей видимости, являлось когда-то часовней, находился склеп.
Но как туда попасть?
Дебора направилась вдоль щели и увидела винтовую лестницу. Когда она осторожно спустилась на три ступеньки, свет стал ярче.
Дебора протиснулась по узкой лестнице и очутилась в нижнем помещении.
В склепе находилась еще одна гробница. Алебастровые фигуры мужчины и женщины со скрещенными на груди руками лежали на спинах, уставившись пустыми глазницами на белое украшение балдахина. Позади саркофага Дебора увидела двух живых людей, лица которых были освещены пламенем свечей. Это были возбужденные красные лица Гарри Чивнинга и Джастина Стен нарда.
Внезапно появились еще двое мужчин, а затем Дебора услышала визг и хихиканье девушки. На короткое мгновение возникла растрепанная голова и голые плечи Кирсти Гамильтон.
Дебора подошла к саркофагу. Она не понимала, что здесь происходит, и не могла так просто развернуться и убежать.
Мужчины стояли на полу на коленях вокруг маленького корыта. Вдруг раздались хриплый крик и шум хлопающих крыльев. Чивнинг выругался. В пламени свечи Дебора заметила пот на лбу Джастина. Пошатываясь, Кирсти пыталась подняться. В руке она держала кружку, из которой время от времени прихлебывала. На ней было лишь узкое грубое кожаное платье, оставлявшее открытыми толстые руки и бедра.
Раздался торжествующий крик Чивнинга. Мужчины взволнованно наклонились вперед. Все завершилось. Лишь Джастин как будто окаменел, стоя на коленях с ярко-красной петушиной головой в руках.
Один из мужчин поднялся и шутя схватил Кирсти. Она увернулась. Тогда он снял что-то с крючка на стене, взмахнул — и в воздухе раздался свист плетки. Кирсти завизжала, наполовину от страха, наполовину бравируя. Он вновь взмахнул плеткой. Кирсти пригнулась и побежала вокруг саркофага прямо по направлению к Деборе.
Наткнувшись на нее, Кирсти испустила полный ужаса крик.
Но преследователь остановился, как вкопанный. Увидев в полумраке женскую фигуру, он мучительно простонал:
— Это она! Она вернулась!
Гарри Чивнинг, схватив в руки факел, поднял его высоко над головой, но споткнулся о край саркофага, осветив устремленные в небеса лица покойного лорда и его супруги.
— Черт побери! Вот так сюрприз!
Он стал размахивать факелом перед лицом Деборы, так что у нее защипало глава от дыма.
— Джастин, ты только посмотри, кто пришел на наш праздник!
12
Мертвый петух лежал в плоском корыте. Позади него на другом конце склепа на каменном алтаре горели две черные свечи Молодой мужчина, преследовавший Кирсти, провел рукой по лбу.
— Я думал… Это лицо, могу поклясться… Она опять вернулась с…
Джастин оттолкнул его в сторону и направился мимо Чивнинга к Деборе.
— Дьявол, что вы здесь делаете? — подбоченившись, зло спросил он.
— Это не я, а, кажется, вы занимаетесь дьявольскими делами.
Дебора была холодна, как лед, и, как ни странно, не испытывала страха ни перед ним, ни перед кем бы то ни было в этом жутком месте. |