Изменить размер шрифта - +

...человечек ростом с агат на перстне. - На агатах, вставлявшихся а перстни, нередко вырезывались человеческие фигурки.
Ахитофель - имя одного из бесов.
...у него на лбу - рог изобилия. - Рогом изобилия Фальстаф называет в шутку "рога" обманутого мужа.
Смитфилд - центральный скотный двор в Лондоне; недобросовестность смитфилдских барышников вошла в пословицу. Фальстаф намекает на пословицу: "Не

выбирай жену в Уэстминстере, слугу в соборе святого Павла и лошадь в Смитфилде, не то получишь шлюху, мошенника и клячу".
Гален - знаменитый греческий врач II в. н. э., труды которого очень ценились в эпоху Возрождения.
...дурной ангел легковесен... - Игра слов: "злой ангел", по суеверным христианским представлениям, всегда следящий за человеком и толкающий его

на все дурное, и "дурной ангел" - монета дурной чеканки, то есть неполновесная.
...пусть мне никогда больше не плеваться белой слюной! - Считалось, что у пьяниц слюна отличается особенной белизной.
Грот - старинная монета стоимостью в четыре пенса.
Немецкая охота - так называлась охота на кабанов.
...все твои голландские запасы - запасы голландского полотна, из которого изготовлялось белье.
Он... окликнул меня, милорд, через красную оконную решетку. - Отличительным признаком таверн были красные решетки на окнах.
...поэтому я и называю его сном Алфеи. - Алфея (миф.) - жена этолийского царя Энея. Здесь смешаны два античных предания: об Алфее, которая,

разгневавшись на своего сына Мелеагра, бросила в огонь головню, от сохранения которой зависела его жизнь, и о троянской царице Гекубе, которой

перед рождением Париса (погубившего Трою) приснилось, что она родила пылающую головню.
Иафет. - Согласно библии, у Ноя, спасшегося от потопа вместе с семьей, было три сына - Сим, Хам и Иафет, которые стали родоначальниками

человечества.
С эфесцами, милорд, людьми старого закала. - Поскольку жители древнегреческого города Эфеса слыли любителями всякой роскоши и увеселений, во

времена Шекспира эфесцами в шутку называли гуляк.
Ирина - героиня утраченной трагедии современника Шекспира Пиля "Турецкий Магомет и прекрасная гречанка Ирина".
Вот шутка, нечего сказать! и т. д. - пародийно измененная цитата из трагедии современника Шекспира Марло "Подвиги великого Тамерлана".
...дерзают с каннибалами равняться... - С канннибалами - вместо "с ганнибалами".
...и царь их Цербер... - Цербер был не царем, а псом, охранявшим вход в подземное царство Плутона.
Ешь и толстей, моя Калиполида - пародийно измененная цитата из другой трагедии Пиля - "Битва при Алькасаре".
Иль мы не любовались с тобою вместе Большой Медведицей? - то есть не проводили ночи вместе в кутежах.
Знаем мы этих галлоуэйских кляч. - Галлоуэй - область на юго-западе Шотландии, где разводятся пони.
Атропос - имя одной из трех Парок.
...в десять раз лучше всех девяти героев. - На маскарадах и в живых картинах того времени нередко изображалась "процессия девяти героев" или

"девяти мужей славы", состоявшая из следующих фигур: три иудея - Иисус Навин, Давид) Иуда Маккавей; три язычника - Александр Македонский,

Гектор, Юлий Цезарь: три христианина - король Артур, Карл Великий и Готфрид Бульонский.
Мертвая голова - одна из вздорных выдумок тогдашней магии: искусственная человеческая голова, которая должна была верно отвечать на все вопросы

и предсказывать будущее.
...ест морских угрей с укропом. - Морские угри с укропом - любимая закуска тогдашних пьяниц.
Сатурн нынче в соединении с Венерой. Что говорит на этот счет календарь? - Помимо мифологического смысла (встреча старика Фальстафа с жрицей

любви Долль) это выражение содержит астрологический смысл: схождение в небе двух светил (в данном случае - планет Сатурна и Венеры), как могущее

оказать определенное влияние на судьбы человеческие, отмечалось в тогдашних календарях.
Быстрый переход