Изменить размер шрифта - +

Сатурн нынче в соединении с Венерой. Что говорит на этот счет календарь? - Помимо мифологического смысла (встреча старика Фальстафа с жрицей

любви Долль) это выражение содержит астрологический смысл: схождение в небе двух светил (в данном случае - планет Сатурна и Венеры), как могущее

оказать определенное влияние на судьбы человеческие, отмечалось в тогдашних календарях.
Посмотрите, как этот огненный Тригон... шепчется со старой счетной книгой своего хозяина... - Тригон (буквально - треугольник) - старинное

название одной из частей Зодиака. Огненным Тригоном здесь назван Бардольф за багровый цвет его лица. Счетная книга Фальстафа - миссис Куикли,

которая все время записывает его долги.
Джон Дойт, Джордж Барнс, Франсис Пикбон, Уилл Скуил - все эти имена, а также упоминаемые дальше Стокфиш, Шуркард, Дебл и Найтуэрк - смысловые:

Дойт значит - грошик, Пикбон - блюдолиз, Скуил - пискун, Стокфиш - вяленая треска; Шуркард - играющий в карты наверняка (то есть шулер), Дебл -

двуличный, Найтуэрк - ночная работа.
Томас Маубрей - покойный отец выведенного в этой пьесе лорда Маубрея.
Псалмопевец - царь Давид, о котором рассказывается в библии, что он слагал и пел псалмы.
Джон Гант - герцог Ланкастерский, покойный отец Болингброка, ставшего королем Генрихом IV.
У нас уже немало теней в списках - то есть "мертвых душ" (фиктивно числящихся).
Целая армия - паразиты, кишащие в лохмотьях.
Я вызвал на два человека больше, чем вам требовалось... - Небрежность Шекспира или ошибка в счете со стороны Шеллоу. На самом деле только одним

больше, так как на сцепу перед этим было выведено пять рекрутов, а не шесть.
Добрейший господин капрал-капита н... - Плесень от волнения смешивает два разных чина.
Артуровы игры (названные так по имени легендарного короля Британии Артура, при дворе которого жили будто бы особенно доблестные и искусные в

военном деле рыцари) - состязания в стрельбе из лука, устраивавшиеся в Майленд-Грине (поляна близ Лондона), причем их участники принимали имена

персонажей "артуровских" романов.
Сэр Дагонет - имя шута легендарного короля Артура.
...хвастал передо мной... своими подвигами на Торнбульской улице. - На Торнбульской улице в Лондоне находилось множество притонов.
...женщины звали его мандрагорой. - Плоды мандрагоры считались возбуждающим средством.
Тильт-Ярд - поле для турниров в Уэстминстере.
...сказал Джону Ганту, что он отколотил свое собственной прозвище. - Имя Гант (герцогский титул, происходящий от названия города Гента во

Фландрии) созвучно английскому слову "gaunt" - тощий, исхудалый.
...и будь я не я, если не сделаю себе из него два философских камня. - Алхимики пытались изготовить два состава, которые они называли двумя

видами "философского камня": один из них должен был обладать способностью обращать все металлы в золото, другой - исцелять от всех болезней.
...из-за расправы, постигшей моего родного брата. - Брат архиепископа Йоркского, лорд Скруп, граф Уилтшир, был казнен Генрихом IV (см. первую

часть этой трагедии, акт I, сцена 3).
Граф Херифорд - титул Болингброка, будущего короля Генриха IV.
"Пришел, увидел, победил" - слова Юлия Цезаря,
Двери сна - глаза.
Надевает корону. - Согласно старинному английскому обычаю, когда король был при смерти, рядом с ним клали его корону, которую после смерти

короля тут же надевал на себя его наследник.
...другое, низшей пробы, драгоценной, затем что исцеляет от недугов. - В состав некоторых лекарств того времени входило золото, которое было

более низкой пробы, чем золото королевской короны.
Не Амурат - преемник Амурата.
Быстрый переход