Понавесили новые указатели, направлявшие к холму Тара, древней гробнице Ньюгранж, месту битвы на реке Бойн и прочим чудесам графства Мит.
– Видала раньше Ньюгранж? – поинтересовался я.
– Нет.
– Зря! Потрясающее зрелище.
Она не ответила. Миновали мост. Молчание стало действовать мне на нервы.
– Ты какой предмет изучаешь в Тринити? – спросил я, пытаясь завязать разговор.
– Я учу французский, – ответила она нехотя, не желая сообщать о себе подробности.
– Французский… Один мой старый друг изучал французский в Нью‑Йоркском университете. Лучиком его звали. Колоритная личность. Постоянно цитировал «Цветы зла».
– А, Бодлер, «Fleurs du Mal», – снисходительно подсказала она.
– Ага, именно. Лучик плохо кончил, к сожалению. Хотя и не совсем незаслуженно… – пробормотал я про себя.
Девушка украдкой взглянула на меня:
– Так ты этим живешь? Терроризируешь женщин и калечишь людей?
Я отрицательно покачал головой и попытался объяснить:
– Я пытаюсь не причинять зла, но иногда нельзя этого избежать.
– И ты никогда не задумываешься о последствиях?
– О чем ты?
– Ты можешь попасть в ад.
Я рассмеялся.
– Ах да! Мы же в Ирландии. Ад… Нет, я об этом не думаю. Здесь его нет. Ад – где‑то в Норвегии, на полпути между Бергеном и Северным полярным кругом, – ответил я и проглотил печенье.
– Разве ты не веришь в Библию?
– В этот сборник сказочек? Ты что, теорию Дарвина в Дублине не изучала?
– Разумеется, изучала! Здесь тебе не Иран!
– Но в дарвиновскую теорию эволюции ты не веришь.
– Не вижу причин, почему вера в Бога и вера в дарвиновскую теорию эволюции должны противоречить друг другу.
– Хм… Тогда ответь мне, попадут ли в рай бактерии из твоего желудка, когда отомрут? А ведь восемь миллионов лет тому назад мы были такими же бактериями. Бред какой‑то!
Она приумолкла, кивнула своему отражению в зеркале заднего вида. Прерванный разговор не шел у меня из головы. Мрачные мысли о воздаянии за грехи – последнее, чем я хотел бы забивать голову сейчас, когда до Белфаста осталось совсем ничего.
– Так значит, Бодлер – твой любимец? – полюбопытствовал я, чтобы отвлечься.
Она облизала губы и покачала головой.
– Монтень, – сказала она в ответ.
– Валяй, произнеси что‑нибудь прикольное по‑французски!
– Не хочу.
– Давай‑давай, попробуй рассмешить парня, который приставил револьвер к твоим почкам.
Девушка призадумалась, а затем посмотрела на меня:
– Предлагаю сделку.
– Отлично, я весь внимание.
– Я процитирую тебе Монтеня. А ты сделаешь кое‑что для меня.
– Согласен.
– Убери револьвер. Мне страшно до жути. Я довезу тебя до Белфаста без шума и проблем, обещаю.
Я убрал револьвер в карман. Никто бы не возразил против такого дельного и разумного предложения.
– А теперь вторая часть сделки. Давай послушаем, что говорил этот парень, Монтень.
– Je veux que la mort me trouve plantant mes choux…
– Как он прав! – выразил я восторг, хотя из всей фразы понял только слово смерть.
Мы проехали Дрохеду и по объездному пути миновали Дандолк. Границу Северной Ирландии раньше трудно было не заметить: толпы военных, пилеров, вертолетов, дорожных заграждений, столбы с колючей проволокой, – сейчас мы уже на несколько миль углубились в Северную Ирландию, прежде чем я обнаружил перемены – дорожные знаки были не желтого, а белого цвета. |