Однако другой вывод напрашивается, когда читаешь превосходный рассказ Дэвида Холла
о том, как проходил национальный праздник в Атуоне в 1901 году: «В день нашего
приезда начали прибывать жители соседних долин и ближайших островов; зрелище было
очень живописное. Сойдя с лодок на берег, они первым дело мылись и надевали свои
наряды. Потом с вождями во главе, под громкий барабанный бой, шли по деревенской
улице на площадь перед домом жандарма и докладывали о своем прибытии, после чего
расходились по друзьям. Наверно, это было не малым бременем для местного населения,
если учесть, что все жители семи-восьми долин собрались на праздник, происходивший на
просторной площади посреди Атуоны. Здесь была сооружена столовая для белых,
попросту длинный навес на столбах. Нас всех пригласили принять участие и повеселиться
за счет республики...
Празднества начались около одиннадцати часов, и меня познакомили с белыми
жителями архипелага, их было около двадцати, в том числе человек шесть жандармов.
Если исключить последних, об остальных скажу, что более жалких и опустившихся
бичкомберов я в жизни не видел. Впрочем, учитывая, что многие из них держат лавки на
глухих островках и живут без всякой сзязи с окружающим миром и им не с кем
поговорить, кроме туземцев, не удивительно, что они роняют себя и нередко начинают
пить. Большинство привезли с собой жен, одетых так, чтобы всех «убить наповал». Нам
подали превосходный обед, который мы запили дешевым красным вином, потом добавили
коньяк. После обеда, как и следует быть, когда собрано вместе много французов,
последовала бездна речей, и комплименты сыпались градом.
Дальше было самое главное. Танцевальные группы разных долин по очереди
подходили к столовой и выстраивались в четыре длинные параллельные колонны по
двадцать человек; две колонны женские, две - мужские. Группы танцевали под
руководством своего дирижера, одетого в добытую на каком-нибудь судне изношенную
флотскую форму. У кого не было формы, тот щеголял в имитирующем ее самодельном
костюме из крашеной бумажной ткани с желтым галуном.
Соперничающие группы, ожидая своей очереди, толпились кругом и весьма
откровенно делились впечатлениями. На мою долю выпала честь возглавить жюри,
призванное определить лучших танцоров. Мне почудилось, что Варни улыбнулся, когда я
дал свое согласие, и вскоре я понял причину: это было потруднее, чем судить футбольный
матч. Во-первых, туземцы со всех сторон осаждали меня, разъясняя замечательные
достоинства и тонкости исполнения своих групп; во-вторых, каждый из жандармов
подходил ко мне, чтобы сказать, что я поступлю в высшей мере несправедливо, если не
присужу первую премию «его» долине. Жандармы особенно горячились. Двое из них так
повздорили, что принялись колотить друг друга по голове; вмешался строгий сержант и
посадил их под арест.
... Танцы продолжались всю вторую половину дня; мы сидели и смотрели.
Большинство белых прилежно накачивались вином и коньяком, и когда вечером подали
обед, все были пьяны в стельку. После обеда во всем жюри не оказалось ни одного
достаточно трезвого человека, с кем бы я мог посоветоваться, как распределить премии.
Потом начался конкурс песни. Певцы каждой долины садились в круг по-турецки и
исполняли свои причудливые, довольно мрачные рари. В свете больших бамбуковых
факелов это было очень красивое, живописное зрелище.
Не меньше двух-трех тысяч человек собралось в Атуоне, постоянное население
которой не превышает пятисот. Нужно ли говорить, что, учитывая маркизские нравы,
позднее разыгрались не поддающиеся описанию сцены. |