Мхенди отступил на нижнюю ступеньку. Худенькая женщина в брюках открыла дверь.
— А, это вы, доктор. Пол дома, только сегодня после обеда к нему приходили какие-то двое, и он потом на чем свет стоит ругался, что их впустили.
— Вы знаете бородача, который грозился сломать мне шею? — спросил Мхенди.
Женщина улыбнулась.
— Это мой муж. Вообще-то он человек мирный.
— Не бойтесь, — сказал Эдибхой. — Нас Пол ждет.
— Ну, раз так, идите. — Женщина ушла.
— Затащим-ка в дом один из чурбанов, — сказал Эдибхой.
Они с Мхенди подняли чурбан и с трудом потащили его вверх по ступенькам. У невысокой двери с правой стороны площадки остановились.
— Отвори, Майк, — задыхаясь проговорил Эдибхой.
Удомо осторожно постучал.
— Проклятие! — охнул Эдибхой.
Чурбан вырвался у него из рук и грохнулся на пол, ударив его по большому пальцу ноги. Мхенди успел отскочить. Эдибхой взвыл и сел на чурбан, схватившись за ногу.
— Вдребезги! — Лицо его исказилось от боли.
Дверь, возле которой стоял Удомо, неслышно отворилась. В проеме показался темнокожий человечек, ростом футов в пять, не больше. У него было продолговатое худое лицо, обрамленное жесткими курчавыми волосами, острый подбородок. Длинные и тонкие черные пальцы, казалось, не знали покоя. Большие глаза навыкате с полуопущенными, как у совы, веками, придавали ему сонный вид. Эдибхой и Мхенди не сразу заметили его.
Он окинул их взглядом и улыбнулся. Потом упер руки в бока, закинул назад голову и разразился громким смехом. У него оказался неожиданно густой бас. Тут только Эдибхой и Мхенди увидели его.
Сверху кто-то заорал:
— Эй вы там, прекратите галдеж! Я работаю. — Голос дрожал от ярости.
— Кто бы говорил… — крикнул в ответ Мэби. — Заходите, — сказал он, обращаясь к приятелям, и, повернувшись, первым вошел в комнату.
— Это Пол Мэби, скульптор, — сказал Мхенди Удомо. — Теперь ты знаешь всю нашу группу. Пошли! — И он последовал за Мэби.
— А как же я? — завопил Эдибхой.
— Вставай и иди, — сказал Мэби.
— Вот благодарность за то, что мы хотели занести наверх его чурбан.
Но все-таки встал и заковылял вслед за всеми.
— Чтобы я еще когда-нибудь… — с горечью сказал Мхенди, но глаза его весело искрились. — Дик чуть не лишился жизни, а ему хоть бы что. Пусть теперь все крыльцо будет завалено бревнами, я и пальцем не шевельну, чтобы тебе помочь.
— Эх вы, безрукие! — сказал Мэби. — Ладно, входите!
— Я размозжил себе ступню — и вот как меня встречают, — стонал Эдибхой.
— Иди, иди, посмотрим, что там у тебя.
Большая, как концертный зал, комната занимала весь нижний этаж. Посредине стоял огромный стол, заваленный газетами и книгами, на нем белье из прачечной, надкушенная булка, грязная посуда, початая бутылка вина и множество статуэток. Скульптуры побольше стояли прямо на полу. Стена, противоположная двери, была почти целиком из стекла, и свет заливал всю комнату. В углу Удомо заметил мольберт с незаконченным эскизом. В нише, наименее освещенном месте студии, приютился узкий диванчик. Стены были сплошь завешаны рисунками.
— Сядь, — сказал Мэби.
Он опустился на колени, расшнуровал Эдибхою ботинок и снял с ноги. Затем стянул носок. Осмотр был внимательный и быстрый.
— Раздробленная ступня оказывается на поверку синяком на большом пальце. |