Изменить размер шрифта - +
Всегда есть шанс, пусть ничтожный, что один из них окажется здесь.
   Он почувствовал движение сбоку. Рядом с ним у ограждения встал Глинн. На нем была засаленная стеганая куртка, несколько слоев грязных вязаных рубашек и оранжевая шапочка. В руке он держал потертый портфель. Его лицу, обычно безукоризненно выбритому, было позволено зарасти. На губе прилепилась согнутая сигарета, и Макферлейн видел, что Глинн действительно ее курит, вдыхая и выдыхая дым со всеми признаками получаемого при этом удовольствия.
   — Не могу поверить, что мы знакомы, — сказал Макферлейн.
   — Я Эли Ишмаил, ведущий горный инженер.
   — Ну, мистер горный инженер, если бы я не был в курсе, то не усомнился бы, что вы действительно наслаждаетесь.
   Глинн вынул сигарету изо рта, посмотрел на нее и бросил в сторону замерзшего берега.
   — Удовольствие не так уж несовместимо с успехом.
   Макферлейн указал на его поношенную одежду.
   — Где вам, кстати, удалось раздобыть все это?
   — Пара художников по костюмам прилетали из Голливуда, пока обрабатывался корабль, — ответил Глинн. — У нас два полных рундука. Достаточно для маскировки при любом неожиданном повороте событий.
   — Будем надеяться, что этого не потребуется. Какой у нас в точности порядок действий?
   — Элементарный. Наше дело представиться на таможне, урегулировать любые вопросы, связанные с разрешением на разработку месторождения, представить наши гарантии и разыскать Джона Паппапа. Мы — группа разведочного бурения, прибыли добывать железную руду. Компания на грани банкротства, и это наш последний шанс. Если кто-нибудь говорит по-английски и будет вас расспрашивать, агрессивно настаивайте, что мы — первоклассная фирма. Но насколько возможно, вообще старайтесь не разговаривать. И если на таможне произойдет что-то неподобающее, реагируйте так, как для вас естественно.
   — Естественно? — Макферлейн покачал головой. — Для меня естественно было бы бежать сломя голову.
   Он помолчал.
   — Как насчет капитана? Вы думаете, у нее получится?
   — Как вы могли заметить, она не типичный морской капитан.
   Катер врезался в волны с осторожностью, намеренно разрегулированный дизель сильно стучал снизу. Открылась дверь каюты, и к ним присоединилась Бриттон, одетая в старые джинсы, бушлат и старую фуражку с золотыми капитанскими нашивками. На шее у нее висел бинокль. Впервые Макферлейн видел ее не в безукоризненной морской форме — перемена добавила ей живости и привлекательности.
   — Могу я похвалить ваш наряд? — сказал Глинн.
   Макферлейн взглянул на него с удивлением: ему не доводилось слышать, чтобы Глинн хвалил кого-нибудь раньше.
   Капитан одарила его в ответ улыбкой.
   — Не можете. Я его ненавижу.
   Катер обогнул с севера остров Наварино, вдалеке возникли темные очертания. Макферлейн разглядел, что это был огромный корабль.
   — Боже, — сказал Макферлейн. — Посмотрите на его размеры, нам нужно обойти его далеко стороной, а то нас потопит кильватерная струя.
   Бриттон подняла бинокль. Довольно долго смотрела в него, потом опустила.
   — Не думаю, — сказала она. — Он никуда не спешит.
   Несмотря на то что нос корабля был направлен к ним, казалось, потребовалась вечность, чтобы к нему приблизиться. Сдвоенные мачты слегка покосились на одну сторону. Вскоре Макферлейн понял, что корабль потерпел аварию, сел на риф в самой середине пролива.
   Глинн взял бинокль, предложенный ему Бриттон.
Быстрый переход