Изменить размер шрифта - +

Но вот она подняла глаза и увидела игуменью и чужого господина, пристально смотревшего на нее. Но она не испугалась, а только застенчиво улыбнулась и смущенно потупилась.

Эбергард почувствовал, что это милое существо с темно-голубыми глазами и нежным здоровым румянцем на щеках доставит ему немало радости.

Шарлотта ввела князя в теплую уютную комнату, где сидела Жозефина. Девочка встала и вежливо поклонилась вошедшим.

— Ты опять занималась рисованием, художница моя,— ласково проговорила Шарлотта и погладила девочку по головке.— Посмотрите, Эбергард, какой у нее талант! Эта девочка просто поразила меня и принца, когда мы впервые увидели ее на благотворительном базаре, где она продавала свои картинки в помощь погорельцам.

Князь подошел к столу и взял лист бумаги. Нарисованная на нем степная роза была так, естественна, что Эбергард был поражен.

— Очень хорошо, милое дитя,— с улыбкой сказал он,— роза просто как живая.

— Но рисование не мешает ей заниматься и более полезным делом,— добавила игуменья, любовно глядя на девочку.

— Под вашим руководством она могла научиться только хорошему; благодарю вас, Шарлотта, за все доброе, что вы сделали для этого ребенка; вы сделали это для меня!

— Ваши слова радуют меня и ободряют, теперь мне будет легче расстаться с девочкой, очень ко мне привязавшейся. Да-да, милая Жозефина, мы должны расстаться.

— О, это ужасно! — воскликнула девочка и, горячо поцеловав игуменью, тихо спросила: — Разве этот чужой господин имеет право нас разлучать?

Шарлотта грустно улыбнулась на вопрос ребенка.

— Этот господин, Жозефина, мой лучший и благороднейший друг; он хочет возвратить тебя твоей матери.

— Моей матери? — переспросила девочка.— Но вы были для меня матерью!

— Прекрасные слова! — воскликнул Эбергард.— Они выражают все, что вы сделали для этого ребенка, Шарлотта.

— О, Жозефина так ласкова со мной, так благодарна! Но теперь, милое дитя, ты узнаешь свою настоящую мать. Пройдет какое-то время, и ты полюбишь ее так же, как и меня.

Девочка заплакала…

Эбергард был растроган этой сценой.

— Твоя мать грустит и страдает без тебя! — уговаривала девочку Шарлотта.— Неужели ты не хочешь утешить ее? Я ведь только заменяла тебе ее. Спроси господина Эбергарда, который нарочно приехал издалека, чтобы взять тебя с собой.

— Хорошо, я поеду, но и вы должны поехать со мной,— проговорила девочка, заливаясь слезами.

— Ах ты, милое доброе дитя! — воскликнула Шарлотта и поцеловала Жозефину в голову.

— Мне будет тяжело увозить ее от вас,— проникновенно сказал Эбергард.

— И для меня будет нелегко расстаться с моей милой Жозефиной,— растроганно сказала Шарлотта,— но я не вправе задерживать ее здесь после того, что узнала о ней. В моем лице, милое дитя, ты всегда найдешь верного любящего друга и советчика. Да благословит и сохранит тебя Пресвятая Матерь Божья!

Шарлотта крепко прижала девочку к груди, потом отстранила от себя и перекрестила.

— Когда ты будешь рядом с той, что дала тебе жизнь, когда глаза твои будут встречать любящий материнский взор, а нежные ручонки — обнимать материнскую шею, вспомни тогда обо мне, своей Шарлотте, которая никогда тебя не забудет и всегда будет молиться за тебя Господу.

Жозефина все плакала. Она никак не могла себе представить, что лишается покровительства той, которая так заботилась о ней все эти месяцы.

— Утешься, дитя! — сказал Эбергард, протягивая руку плачущей девочке.— Мы оба желаем тебе добра! Неужели любящая тебя тетя Шарлотта отпустила бы тебя, не будь на то очень серьезной причины? Твоя мать призывает тебя к себе!

— Да, вы правы,— с трудом совладав со слезами, проговорила Жозефина.

Быстрый переход