Это был коротенький «медовый месяц» перед отъездом на Ямайку.
На прощание Джейн крепко обняла Арлетту и прошептала:
— Обещай, милая Арлетта, что ты будешь беречь себя! Я же буду постоянно о тебе молиться.
— Обещаю, — уверяла ее Арлетта, — и если что-то будет не так, я просто скажу герцогу все, что о нем думаю, и вернусь домой. А здесь я всегда смогу обратиться за помощью к твоему отцу.
— Конечно, он тебе поможет, — заверила ее Джейн. — Правда, я ему ничего не рассказывала.
— И не надо, — быстро сказала Арлетта. — Никто не должен знать. Иначе они постараются меня остановить.
Джейн снова расцеловала подругу, которая уже спешила присоединиться к ожидавшему ее мужу.
Арлетта вернулась домой и села писать письмо. Через три дня предстоял отъезд.
Она писала мистеру Меткальфу. В послании говорилось, что она едет во Францию навестить друзей и оставляет ему адрес. Это был адрес замка герцога на случай, если мистеру Меткальфу понадобится срочно с ней связаться.
Арлетта была так занята эти дни, упаковывая и разбирая вещи, что у нее не оставалось времени на мысли о будущем.
Она понимала, что если она останется в Вэйре, то ей придется о каждом пустяке спрашивать позволения у кузена, чего ей совсем не хотелось.
Она попросила садовника и слуг помочь разобрать вещи. Самые дорогие, те, что составляли для нее особую ценность, она велела отнести в маленький домик, доставшийся ей по наследству. В основном это были вещи, когда-то принадлежавшие ее матери.
Арлетта даже не представляла, что их так много. Кроме того, она вовремя вспомнила про большие сундуки, стоявшие на чердаке, в которых хранилась мамина одежда. Когда-то она сама отправила ее наверх. Старая служанка следила, чтобы в них не заводилась моль.
Там было много красивых пальто, меховых накидок и платьев, но Арлетта никогда не надевала их, чтобы не переживать заново боль потери любимой матери.
Когда заболел отец, она поняла, что именно смерть жены явилась главной причиной его медленного угасания. Если бы она появилась перед ним в тех нарядах, которые подчеркивали когда-то нежную красоту матери, воспоминания о счастливых годах, прожитых вместе, принесли бы ему дополнительные мучения.
Многие платья давно вышли из моды, но Арлетта решила оставить их как память о маме. Меха могли бы пригодиться ей в холодные зимние месяцы.
Из этих вещей Арлетта упаковала в багаж несколько изящных ночных рубашек и синее шелковое неглиже, которое было во сто крат прекрасней ее нынешнего, сшитого из простой серой ткани.
Она подумала, что раз уж ей нельзя будет наряжаться в замке герцога, то по крайней мере в спальне ей никто не помешает наслаждаться изысканным туалетом.
— Ведь меня никто не увидит, — размышляла она, — почему бы не быть привлекательной наедине с собой?
Хотя Джейн расписала ей герцога в самых мрачных красках, Арлетта относилась к этому пересказу слов леди Лэнгли, как к сказке. Она и ехала в сказочный замок, где веками жили предки Сотеров.
Она знала, что провинция, в которую ей предстоит попасть, известна своими древними замками.
Арлетта пожалела, что очень мало знает об этих местах, и постаралась отыскать в библиотеке какую-нибудь книгу. Но ей не удалось найти ничего определенного, поэтому она решила изучить путеводитель, чтобы познакомиться с провинцией поближе.
В Бордо Арлетта была очарована всем и всеми, кто попадался на ее пути. Люди были так не похожи на англичан, что она, не отрываясь, разглядывала их прически, одежду, манеру держаться.
Ей нравились длинные рубашки крестьянок и разнообразные головные уборы монахинь.
Она заметила на улицах женщин, носивших странные кружевные шляпы и накидки. Потом она узнала, что это была отличительная черта жителей одного из кварталов города. |