Изменить размер шрифта - +
Тебе некуда будет податься.

— Ну и отлично, я сниму другую квартиру.

Майк пробормотал что-то, а затем криво улыбнулся:

— Ну и кто же будет заботиться о тебе? Швейцар, что ли? Саманта, ты так боишься Нью-Йорка, ты даже боишься самостоятельно завернуть за угол. Как же ты собираешься искать свою бабушку без моей поддержки? А я — я откажусь тебе помогать!

Повернув ее лицо так, чтобы она смотрела ему в глаза, он взял ее за руки.

— Послушай, дорогая, при любых других обстоятельствах я бы только мечтал, чтобы ты была со мною. Но сейчас — это просто опасно для жизни!

— Сугубо мужское дело? — буркнула она, насупив брови.

— Давай без этого дурацкого лексикона женщин — борцов за свои права! Я же не говорю о том, кто должен мыть посуду, я говорю о вещах, связанных с жизнью и смертью.

— А почему ты убежден в том, что из тебя выйдет следователь лучше, чем из меня? Ты уже работаешь несколько лет, а я за пару недель смогла выяснить больше, чем ты!

Майк чуть было не потерял дар речи.

— Ты?!.. Ты выяснила больше, чем я? Ты называешь отпечатки на твоей шее «выяснить больше»?

Она пыталась вырвать руку, но он сжал ее крепко-накрепко.

— Она моя бабушка. Она была замешана в чем-то грязном, и мой отец хотел, чтобы я нашла ее.

— Твой отец понятия не имел, что его мать имела отношение к гангстерам. Во всяком случае — отношение к настоящим гангстерам! Сегодня такое понятие, как «гангстер», звучит достаточно симпатично, и, кроме всего прочего, твой отец думал, что она убежала из-за пламенной любви.

— А ты считаешь, что она это сделала из-за чего-то другого?

Майк придвинулся так, что их носы соприкоснулись.

— Деньги! Убийство! Она что-то знала! Может, были тысячи причин для этого. Но, к сожалению, ни одна из них не была благородной. Именно поэтому ты, Сэм, отправляешься в Мэн. Так будет спокойнее.

Она глубоко вздохнула. Как бы то ни было, но он не сумеет ее уговорить уехать отсюда. Ей хотелось остаться в этом доме. Здесь ей нравилось. Ей нравился сад. Нравилось расположение дома. Ну и, конечно, в достаточной мере нравился сам хозяин. И если ей когда-нибудь еще понадобится помощь — чего, конечно, никогда не будет, — он именно тот, к кому она могла бы обратиться.

— Майк, — спросила она, — почему ты решил заняться изучением биографии этого человека? — Она посмотрела ему в глаза. — Только правду, Майк! Чистую правду, а не одну из твоих выдумок, как бы они красиво ни звучали.

Отпустив ее руку, он встал и подошел к окну.

— Это из-за моего дяди, — проговорил он и резко обернулся к ней. — Помнишь, Док сказал, что люди Скальпини постреляли много безвинных людей? Тогда, в клубе, помнишь?

Она кивнула.

— Мой дядя Майкл работал там. Он танцевал с женщинами, чьи мужья и приятели были слишком толстыми, чтобы с ними танцевать. Он был на танцевальной площадке, когда прибыли люди Скальпини. В него попало тридцать две пули… ниже пояса.

— Тридцать две? — прошептала она. — И он выжил после этого?

— Ну, если можно так сказать. Долгое время его жизнь висела на волоске. Но он не только сумел выжить, но даже научился ходить на костылях. Они с моим дедом в свое время вместе служили на флоте, и Майкл спас деду Грампу жизнь. Грамп привез дядю Майкла к себе в Чандлер, нанял лучший медицинский персонал и помог ему встать на ноги. Дядя жил в маленьком домике рядом с нами.

— Он был твоим другом?

— Лучшим другом. В такой большой семье, как наша, легко затеряться, но он всегда находил для меня время. Он никогда даже голоса на меня не повысил и постоянно был на моей стороне, даже если я оказывался не совсем прав.

— Кажется, он очень хороший человек, твой дядя.

Быстрый переход