— Нет, просто ленивый.
Леди Сейдж быстро подалась вперед, как дуэлянт, готовый отразить нападение.
— Это второй недостаток, — заметила она.
— Вы так думаете? — Леон равнодушно пожал плечами. — С моей точки зрения, леность должна быть в крови у человека, носящего титул.
— А ты так стремишься его получить? Тебе хочется быть маркизом Сейджем?
— Было бы правильнее сказать, что это титул ищет меня, — сухо заметил Леон.
Леди Сейдж откинулась в кресле и задумчиво посмотрела на него. Решив, вероятно, что время для скрещивания мечей еще не настало, она обратила свой взор в сторону Носа и Ариэл:
— Мистер Пенроуз, мисс Холлидей, вы, как я слышала, учили этого молодого человека хорошим манерам?
Пенроуз заерзал на своем месте и что-то невнятно забормотал.
— Да, леди Сейдж, — ответила Ариэл, и ее голос по сравнению с другими был чистым и лишенным всяких сварливых ноток. — Мистер Пенроуз осуществлял общее руководство, а я занималась повседневной работой, так что, если вы найдете какие-то недостатки в его манерах, это исключительно моя вина.
— Ясно, — ответила леди Сейдж, внимательно рассматривая Ариэл. — Если хоть одна десятая тех слухов, что дошли до меня, правда, то вы просто выдающаяся женщина.
Ариэл скромно склонила голову, чувствуя — так, во всяком случае, показалось Леону — угрызения совести.
— Спасибо, мадам, — тихо ответила она. Величественная престарелая дама снова обратила свой взор на Леона.
— Ты вырос на Сандвичевых островах, не так ли? — спросила она.
— Нет. На Гавайях.
— Какая разница?
— Для гавайцев — большая.
— А для англичанина?
— Я не был в его шкуре.
— Как так? Ты носишь фамилию Дюванн, не так ли?
— Я редко называю себя по имени, — ответил Леон, слегка пожав плечом, — но не смею отрицать, что отзываюсь на это имя.
— Тогда что же ты мне морочишь голову, не признавая страну, в которой родился твой отец?
— У меня нет отца, леди Сейдж. Я ничего не знаю о человеке, который мог бы им называться, а тем более о стране, которую он считал своим домом.
— Честное слово, мама! — возмущенно воскликнула леди Локби. — Я не верю своим ушам. Как ты можешь позволять все это!
— Пожалуйста, леди Сейдж! — воскликнул потрясенный граф, вскакивая со своего места. — Позвольте мне объясниться. Он хотел сказать…
Леон с удовольствием отметил, что граф явно испугался: их натасканный дикарь не выдержал испытания.
— Сядьте, Каслтон, — приказала леди Сейдж, одновременно взглядом приказывая дочери замолчать. — Я думаю, этот человек не нуждается в защитниках. Не в пример некоторым, здесь присутствующим, он знает, что делает. Не мешайте ему высказываться.
— Благодарю вас, мадам, — сказал Леон. Леди Сейдж кивнула:
— Так что вы там говорили? Что-то о вашем отце.
— Мне нечего сказать о нем.
— Гм! А ваша мать… Моник или что-то в этом роде? Сердце Леона сжалось, как оно сжималось всегда при мысли или упоминании о матери. Он надеялся, что с возрастом боль пройдет, но надежды оказались тщетны, и теперь ему придется всегда жить с этой болью. Прежде чем ответить, Леон выждал, когда сердце успокоится.
— Моя мать умерла, когда я был совсем маленьким.
— Да, конечно, я слышала об этом. Сколько тебе тогда было?
— Шесть. |