Изменить размер шрифта - +

Она отошла от этого места совсем недалеко, когда вновь услышала стук копыт. На этот раз прямо впереди, на тропе. Он выехал из тумана — ее рыцарь в сияющих доспехах.

— Стой, Булл-Рок, — одним движением Майлс Сент-Олдфорд потянул поводья, остановил жеребца и повернулся в седле. — Миледи!

— Милорд… — Элисса едва шевельнула губами.

— Элисса! — воскликнул Майлс, внимательно оглядывая ее.

Она попыталась улыбнуться и это ей почти удалось.

— Майлс! — Смутившись, она бросилась к нему. Спустя несколько минут Элисса открыла глаза и почувствовала себя в объятиях Майлса. Ее голова покоилась на сильном плече, руки обвивали его шею.

— Не знаю, что со мной случилось, — извиняющимся тоном пробормотала она.

— Боже милостивый, вы же дрожите от холода! — почти свирепо воскликнул он.

— В гроте было очень холодно… — хриплым шепотом проговорила она, словно извиняясь.

Майлс потянулся и расстегнул сумку, притороченную к седлу. Вынув оттуда небольшую серебряную фляжку, он открыл ее и приложил к губам Элиссы.

— Выпейте вот это.

Элисса взглянула на фляжку.

— Что это?

— Бренди.

Она сделала глоток. Бренди обжег ей горло, огненным потоком прокатился в желудок.

— Еще, — настаивал Майлс.

На этот раз она послушалась, не задавая вопросов.

— И еще немного, — повторил он, и она вновь повиновалась.

Элисса не имела понятия о вкусе спиртного. Самое большее, что она себе позволяла — бокал шампанского в особо торжественных случаях. Но бренди, предложенный Майлсом, приятно согрел ее.

— Как вы думаете, теперь вы сможете ехать верхом?

Элисса отвела в сторону его руку, немного неуверенно поднялась на ноги, мимоходом отряхнув длинную юбку амазонки, и направилась к Булл-Року.

— Разумеется, я смогу ехать, — заявила она. — Я отличная наездница.

— Не сомневаюсь, когда вы здоровы, — сухо заметил ее спаситель. — Мы оба поедем верхом на Булл-Роке, — сказал он, подсаживая ее и забираясь в седло позади нее.

— Сэр, вы обхватили меня, будто осьминог щупальцами, — не преминула заметить Элисса. — Совершенно неприлично.

— Мадам, мне пришлось это сделать, чтобы взяться за поводья, — объяснил Майлс.

Она не нашлась что ответить. Попытавшись выпрямить спину, Элисса тут же поняла, что ее попытка не увенчалась успехом, и, расслабившись, она прижалась к нему.

— Я знала, что вы вернетесь, — уверенно проговорила она.

— Неужели?

Она кивнула.

— Дело было только во времени. — Она помолчала. — Почему вы так долго медлили, милорд?

— Я узнал, что вас нет, только тогда, когда мне об этом перед ужином сообщила мисс Пиббл. — Это признание прозвучало с некоторой досадой. — Она искала вас повсюду, и как раз была в конюшне, когда Красотка вернулась одна. Естественно, мисс Пиббл всполошилась.

— Вполне понятно.

— Она страшно встревожилась.

— И я бы встревожилась на ее месте.

— Она чуть не плакала.

Элисса сочувственно прищелкнула языком и плотнее прижалась к его теплому телу.

— Бедная Эмма…

У нее слипались глаза; она не знала, сможет ли долго держать их открытыми.

— Вы упали? — сочувственно спросил Майлс.

Она вновь попыталась выпрямиться.

— Что вы говорите, милорд?

— Вас сбросила лошадь? Отвратительное предположение!

— Красотка никогда бы этого не сделала, — возразила Элисса.

Быстрый переход