|
Она отошла от этого места совсем недалеко, когда вновь услышала стук копыт. На этот раз прямо впереди, на тропе. Он выехал из тумана — ее рыцарь в сияющих доспехах.
— Стой, Булл-Рок, — одним движением Майлс Сент-Олдфорд потянул поводья, остановил жеребца и повернулся в седле. — Миледи!
— Милорд… — Элисса едва шевельнула губами.
— Элисса! — воскликнул Майлс, внимательно оглядывая ее.
Она попыталась улыбнуться и это ей почти удалось.
— Майлс! — Смутившись, она бросилась к нему. Спустя несколько минут Элисса открыла глаза и почувствовала себя в объятиях Майлса. Ее голова покоилась на сильном плече, руки обвивали его шею.
— Не знаю, что со мной случилось, — извиняющимся тоном пробормотала она.
— Боже милостивый, вы же дрожите от холода! — почти свирепо воскликнул он.
— В гроте было очень холодно… — хриплым шепотом проговорила она, словно извиняясь.
Майлс потянулся и расстегнул сумку, притороченную к седлу. Вынув оттуда небольшую серебряную фляжку, он открыл ее и приложил к губам Элиссы.
— Выпейте вот это.
Элисса взглянула на фляжку.
— Что это?
— Бренди.
Она сделала глоток. Бренди обжег ей горло, огненным потоком прокатился в желудок.
— Еще, — настаивал Майлс.
На этот раз она послушалась, не задавая вопросов.
— И еще немного, — повторил он, и она вновь повиновалась.
Элисса не имела понятия о вкусе спиртного. Самое большее, что она себе позволяла — бокал шампанского в особо торжественных случаях. Но бренди, предложенный Майлсом, приятно согрел ее.
— Как вы думаете, теперь вы сможете ехать верхом?
Элисса отвела в сторону его руку, немного неуверенно поднялась на ноги, мимоходом отряхнув длинную юбку амазонки, и направилась к Булл-Року.
— Разумеется, я смогу ехать, — заявила она. — Я отличная наездница.
— Не сомневаюсь, когда вы здоровы, — сухо заметил ее спаситель. — Мы оба поедем верхом на Булл-Роке, — сказал он, подсаживая ее и забираясь в седло позади нее.
— Сэр, вы обхватили меня, будто осьминог щупальцами, — не преминула заметить Элисса. — Совершенно неприлично.
— Мадам, мне пришлось это сделать, чтобы взяться за поводья, — объяснил Майлс.
Она не нашлась что ответить. Попытавшись выпрямить спину, Элисса тут же поняла, что ее попытка не увенчалась успехом, и, расслабившись, она прижалась к нему.
— Я знала, что вы вернетесь, — уверенно проговорила она.
— Неужели?
Она кивнула.
— Дело было только во времени. — Она помолчала. — Почему вы так долго медлили, милорд?
— Я узнал, что вас нет, только тогда, когда мне об этом перед ужином сообщила мисс Пиббл. — Это признание прозвучало с некоторой досадой. — Она искала вас повсюду, и как раз была в конюшне, когда Красотка вернулась одна. Естественно, мисс Пиббл всполошилась.
— Вполне понятно.
— Она страшно встревожилась.
— И я бы встревожилась на ее месте.
— Она чуть не плакала.
Элисса сочувственно прищелкнула языком и плотнее прижалась к его теплому телу.
— Бедная Эмма…
У нее слипались глаза; она не знала, сможет ли долго держать их открытыми.
— Вы упали? — сочувственно спросил Майлс.
Она вновь попыталась выпрямиться.
— Что вы говорите, милорд?
— Вас сбросила лошадь? Отвратительное предположение!
— Красотка никогда бы этого не сделала, — возразила Элисса. |