Изменить размер шрифта - +
Это ей удалось, хотя и не вполне. Фредерико, держа ее за плечи, крепко прижимал к своему телу, и его тепло и железная хватка вдруг показались Нине не менее опасными, чем та пропасть.

— Со мной все в порядке, — невнятно побормотала она. Ей каким-то образом удалось развернуться и посмотреть ему в лицо. — Я не знала… — Собрав всю силу воли, она нервно улыбнулась. — Я ведь не знала, что там пропасть. Я… я даже не думала бросаться туда, — прибавила Нина, отчаянно покачав головой. — Нет… Я не из таких.

Тело Фредерико чуть расслабилось, но лицо оставалось мрачным.

— Вот и хорошо, — проговорил он. — Это я просто так, на всякий случай…

Взяв Нину за руку, он повел ее к дому. Она выдернула свою ладонь, и тогда он обхватил ее за плечи. Нина не стала возражать, так как не хотела признаваться в своей слабости. Его прикосновение обжигало ее, но она ни за что не призналась бы в этом. Они шли молча, пока не оказались на лужайке перед террасой. Теперь Нина чувствовала себя гораздо спокойнее, в голове у нее прояснилось. Под ногами у них была сочная зеленая трава, не такая, как на английских газонах. Нина высказала это наблюдение вслух.

Фредерико остановился, выпустил Нину и вопросительно посмотрел на нее. Нина тоже остановилась. Он озадаченно покачал головой, словно говоря, что никак не может ее понять.

— О чем вы говорите? Причем здесь эта трава?

Нина приподняла голову.

— Я просто пыталась завязать беседу. Это же очевидно.

— Думаю, в нашем положении нам действительно есть о чем побеседовать.

— Положение, о котором вы говорите, безусловно нелепое, — отрезала Нина. — И вообще, вы не должны удивляться ничему, что я скажу. Вы же и так считаете меня непредсказуемой особой. Соблазнительницей, скандалисткой, а теперь еще и потенциальной самоубийцей. Фредерико Бьяччи, вы меня уже замучили. Если вы считаете, что я что-то говорю не к месту, то лучше послушайте самого себя.

Она повернулась и пошла вверх на террасу. Фредерико догнал ее.

— Ох уж эти эксцентричные англичанки, — с улыбкой пробормотал он.

— Ох уж эти сумасшедшие сицилийцы, — отпарировала Нина, и Фредерико в первый раз громко рассмеялся.

Поднявшись на террасу, они остановились и посмотрели друг на друга.

Нина прямо спросила:

— И что дальше?

Фредерико взглянул на нее и пожал плечами.

— По-моему, нам сейчас лучше всего закончить обед.

— А потом?

Его бровь снова насмешливо поднялась, словно он имел в виду непристойное предложение. Нина оставила это без внимания и тоже негодующе подняла брови.

— А потом мы постараемся устроиться здесь по-домашнему, — ответил он, подвигая Нине стул. — Нам предстоит прожить вместе две с половиной недели. И, думаю, мелодрам уже хватит.

Нина села.

— Это вы все превратили в мелодраму, — возразила она. — А я хочу только покоя.

— И хорошо, потому что перед свадьбой у меня много дел, и я не смогу появляться здесь через каждые пять минут и вытаскивать вас из неприятностей.

Он долил ей вина в бокал, и на этот раз Нина пригубила. Проигнорировав тот факт, что он обращается с ней, как с пятилетним ребенком, она подняла свой бокал.

— Хорошо. За наше мирное, спокойное сосуществование до тех пор, пока вы не придете в себя и не выпустите меня отсюда, — язвительно заявила она.

Она отпила немного вина и заметила что Фредерико, как бы соглашаясь с ее тостом, тоже выпил. Значит, он понял ее правильно. Фредерико, прищурившись, посмотрел на Нину, как бы не в силах до конца разгадать ее.

Быстрый переход