Изменить размер шрифта - +

Не кольца, которые полковник дарил ей на каждую годовщину свадьбы.

Нет, там лежали маленькое жемчужное колье и брошки, предназначенные именно для юной девушки.

Там были также браслеты с подвесками, всевозможные кулончики и дорогие шпильки для волос.

Как только Бесси ушла, мадам Дюба взяла в руки стакан и поставила его на прикроватный столик.

Затем поднесла его Харизе, которая нарочито оставалась сидеть на кровати.

Девушка вовсе не хотела, чтобы мадам Дюба касалась ее сверх необходимого.

— А теперь выпейте это, — настаивала француженка. — Вам обязательно понравится. Скажу больше — вы почувствуете себя так, словно возноситесь на небо.

Хариза помнила, как Жерве говорил о «танце среди звезд».

Можно было не сомневаться, что напиток содержит сильный наркотик.

Она взяла стакан.

— Как мило, что Жерве обо мне беспокоится. Не будете ли вы так любезны, пока я пью, выбрать из моих украшений те, какие на ваш взгляд, мне лучше надеть сегодня?

Они лежат вон в том ящике.

Она показала на комод.

Очень важно, что, когда мадам Дюба станет разглядывать драгоценности, она будет стоять к ней спиной.

— Я с огромным удовольствием это сделаю, — согласилась француженка. — Сегодня вечером вы должны быть прекрасны, как сказочная принцесса, Хариза засмеялась.

— Ну, это маловероятно, но, возможно, бриллианты моей матери меня немного — украсят.

Мадам Дюба не могла отказать себе в удовольствии взглянуть на красивые вещи и устремилась к комоду.

Как только она показала свою спину, Хариза вылила содержимое стакана на ковер между кроватью и прикроватным столиком.

Никто никогда не заметит этого, разве что Жерве взбредет в голову почистить ковер.

Держа пустой стакан таким образом, словно ее рука внезапно ослабела, Хариза нетвердым голосом произнесла:

— Я… я чувствую себя… странно… Я… кажется я… сейчас…

Ее голос оборвался, и она упала на кровать.

— Tiens! — воскликнула мадам Дюба.

Она развернулась и поспешила к девушке.

Хариза не могла видеть ее, но чувствовала, что француженка смотрит на нее с удовлетворением.

Она подняла ноги девушки и положила их на кровать.

Потом сняла с нее полотенце и накрыла атласным покрывалом с кровати.

Несколько мгновений она стояла и смотрела на Харизу, затем подняла стакан, выпавший из ее руки и покатившийся по полу.

Потом направилась к выходу.

Она открыла дверь и, должно быть, увидела снаружи Бесси.

Хариза слышала, как она говорит:

— Твоя любимица не очень хорошо себя чувствует и легла поспать. Никто не должен ее тревожить — никто, ты понимаешь? Ты не должна входить к ней и будить ее. Пускай она спит.

— Вы говорите, что мисс Хариза не пойдет обедать? — удивилась горничная.

— Вот именно, — ответила мадам Дюба. — Если ты ее разбудишь, его светлость очень рассердится!

— Я не буду к ней заходить, мэм, — пообещала Бесси, — только странно все это!

— Твое дело выполнять указания, — категорически заявила француженка. — И если ты не станешь слушаться, то будешь уволена без рекомендации.

Хариза могла себе представить, как испугалась Бесси, с которой доселе никто никогда так не разговаривал.

Потом, решив, очевидно, что Бесси нельзя доверять, мадам Дюба сказала:

— Дабы не сомневаться, что ты не нарушишь ее сон, я запру дверь.

С этими словами она вынула из замочной скважины ключ, вставила его снаружи и повернула.

Раздался щелчок, и Хариза оказалась взаперти.

Быстрый переход