Изменить размер шрифта - +

— Потом я тебе все расскажу, милая.

Эти слова были сказаны таким подкупающе искренним тоном, что она больше не могла на него обижаться.

— Обещаешь?

— Обещаю.

— Ладно, договорились.

Он улыбнулся с явным облегчением.

— Мне так хорошо здесь с тобой, Тесс, но пора возвращаться к делам.

— Да. — Она поцеловала его крепкий подбородок. — Надо разгадывать тайну и спасать тетю Хэтч.

Чарлз сел, помог подняться Терезе и с задумчивым видом уперся локтями в колени.

— Если бы только разгадать эту тайну! Тогда мы нашли бы твою тетю.

— Конечно.

Он набрал в горсть песка и стал медленно сыпать его сквозь пальцы.

— Но я никак не могу уловить связь между событиями, Тесс. Твой брат сам утонул в ту ночь на озере или его убили? А если убили, то кто? Маноло Хуарес? Свиное Рыло? И кто прячется под этой маской: Кларк Суинсон, Гарольд Робинсон, один из дружков Маноло…

— Может, кто-то еще, — задумчиво протянула Тереза. — От всех этих вопросов у любого голова пойдет кругом. А главное, несмотря на наши старания, мы так и не приблизились к разгадке. И тетя Хэтч по-прежнему неизвестно где.

— В этом деле много неясного, — продолжал Чарлз. — Допустим, Фрэнка убили. Но почему убийца не выяснил прежде, где зарыт клад Лаффита? Если, конечно, твой брат это знал.

— И почему человек в маске думает, что таинственные бумаги у меня? И где, черт возьми, он держит тетю Хэтч?

— И каким боком сюда затесался Кларк Суинсон?

Она ласково взглянула на него:

— Ты очень серьезно воспринял эту историю.

— Еще бы. Ведь твоя жизнь в опасности, Тесс!

— И твоя тоже, — заметила она.

— Меня гораздо больше волнуешь ты, милая.

Она провела кончиками пальцев по его щетинистой щеке и проговорила срывающимся голосом:

— Значит, я тебе небезразлична?

Он улыбнулся:

— Конечно, нет. А ты что думала, я с тобой просто развлекаюсь?

Она смотрела на воду.

— Честно говоря, Чарлз, я вообще не знаю, что думать.

— Может быть, мой поцелуй внесет ясность в этот вопрос? — Он нагнулся и нежно коснулся ее губ своими.

— О да, это поцелуй героя!

Его голубые глаза были глубоки и искренни.

— Запомни, Тесс: мы вместе и должны полагаться только друг на друга.

— Хорошо, запомню. — Она закинула руки ему на шею.

Но даже в его надежных объятиях ее не отпускали мысли о грядущем дне. Теперь она была уверена, что Чарлз к ней неравнодушен, и не сомневалась в его поддержке. Однако его истинные мотивы скрывались все в том же тумане неизвестности, который мешал им сблизиться до конца…

Чарлз обнимал Терезу, а в душе терзался тревогой: какие новые опасности готовит ей этот день? Как жаль, что нельзя остаться здесь навсегда, спрятавшись от всех напастей! Долг призывает их спасать тетю Хэтч и разгадывать тайну сокровищ. И все-таки, что бы ни случилось, он защитит Терезу. Он просто не вправе поступить иначе, потому что эта женщина стала ему дорога…

Глава 27

В семь утра Маноло Хуарес сидел за кухонным столом в доме Руди Сарагосы и рисовал цветным карандашом смешные рожицы, развлекая Сильвию и Софию. Близняшки в одинаковых голубых футболках, шортах и спортивных тапочках с восторгом наблюдали, как из-под его грифеля выходит забавная физиономия с круглыми глазами, огромными ушами и всклокоченными волосами. Девочки захлопали в ладоши и весело засмеялись.

— Ты такой хороший, Маноло! — объявила Сильвия.

Быстрый переход