Изменить размер шрифта - +

   — Я думаю, вы себе зубы сломаете, пытаясь заткнуть мне рот.
   — Извините, — сказал я, и разговор, к счастью, пошел дальше.
   Я услышал звонок мобильника у себя в кармане и как можно незаметнее вытащил его. Пришло сообщение от Эбби.
   
    ДУМАЮ О ТЕБЕ х
   
   При виде этого маленького крестика сердце у меня воспарило. Мне захотелось петь.
   Стирфорт продолжал свои возражения.
   — Прошу вас, сэр. Прошу вас, перемените свое решение.
   — Вы работаете в Директорате уже тринадцать лет, мистер Стирфорт.
   — Почти пятнадцать, сэр.
   — Вы служили в Алжире, Хартуме и Судане. А теперь вас испугал лондонский туманчик?
   — Меня пугает не туман, сэр. Я боюсь того, что может скрываться в нем.
   — Все, дискуссия окончена. Не смейте больше ставить под сомнение мои властные полномочия.
   Внезапно тишина опустилась на Даунинг-стрит, и наступило атавистическое безмолвие.
   Две фигуры вышли через черную дверь номера десять — существа, одетые как школьники, вынужденные идти неестественно медленно, они двигались шаркающей походкой, делая маленькие шажки. Металлические цепочки связывали их щиколотки, а на запястьях были надеты наручники. Оба были опутаны и плотно стянуты всевозможными кандалами и замками не хуже, чем Джейкоб Марли.[47]
   Но при этом Хокер и Бун смеялись. Они явно были полны радости, веселья, они подмигивали друг другу, словно отправились на школьную экскурсию в последний день перед каникулами.
   — Класс! — сказал Бун. — Свежий воздух! Ты тосковал по нему, старина?
   — Есть такое дело, — ответил Хокер. — Это чудо как хорошо!
   — Мы ведь любим побегать по детской площадке. Жаль, что эти плохие дяди так долго держали нас взаперти.
   — Говнюки.
   — Свиньи.
   — Подлый выводок хорьков.
   — Слушай, — сказал Бун, и у меня возникло отвратительное ощущение, что он смотрит на меня. — А это не Генри Ламб?
   — Мамоньки! Это же наша ягнячья котлетка.
   — Ягнячья котлетка! Вон она — смотрите!
   Если бы они могли поднять руки, то наверняка помахали бы мне.
   Они простояли там шесть долгих минут, не прекращая свой бесконечный разговор-качалку, это беспрестанное бормотание, этот непрерывный словесный пинг-понг, пока под дулами автоматов не перешли в бронетранспортер.
   Когда дверь со щелчком закрылась, к Стирфорту подошел человек в военной форме.
   — Сэр?
   Стирфорт был раздражен этой задержкой.
   — В чем дело, капитан?
   — У нас тут кое-кто из гражданского населения, сэр. Она хочет видеть Ламба.
   — Мне казалось, мы перекрыли всю улицу.
   На щеках военного появился румянец.
   — Мы понятия не имеем, как она сюда попала. Похоже, она…
   — Да?
   — Похоже, она просочилась…
   — Задерживайте ее, пока это не кончится. Это меньшее, что она заслуживает за свой длинный нос.
   — Она знает больше, чем ей полагается, сэр. Она называет всякие имена…
   Прежде чем Стирфорт успел что-то ответить, из тумана нетерпеливо вышла пожилая женщина.
   — Генри? Вот вы где, дорогой. Я вас повсюду искала.
   Выражение лица мисс Морнинг вновь было таким, каким она обычно являла его публике, поэтому она казалась старше, более хрупкой, чем прежде.
Быстрый переход