|
— Ты сама смеялась, — возразила Анриетта и тут же перевела разговор на другую тему, — а кто вас надоумил поставить в саду эту статую, мадам Маршалл?
— Джим, — ответила та, как само собой разумеющееся, — более того, он сам привез мне ее из Англии.
— Боже правый, — покачала головой Анриетта.
— Я говорила вам, мой братец — отпетый сорвиголова.
— Что, даже сейчас? — удивилась Валентина.
— Он был таким с детства. Почему с годами он должен измениться? Просто его выходки стали более… более… — Элен задумалась, подбирая слово.
— Более изощренными, — закончила за нее девушка.
— Статуя, поливающая гостей водой — что может быть изощреннее, — фыркнула Анриетта.
— Да уж. Передайте ему мою большую благодарность, — съязвила Валентина.
— Скажете ему об этом сами, когда он приедет меня навестить. Мне иногда кажется, что в доме вполне хватает одного сорванца. Я имею в виду Томми.
За окном начинало темнеть и Анриетта поднялась с места:
— Простите, мадам Маршалл. Уже поздно, нам пора ехать, иначе Луи начнет волноваться.
Валентина опустила глаза и осмотрела себя. Ехать домой в таком виде она была решительно не готова.
— Ну что вы, — сказала Элен вслух, — Тина может простудиться, если поедет домой сейчас. Полагаю, она может остаться у меня погостить еще немного, если вы, конечно, не возражаете.
Анриетта задумалась, потом взглянула на кузину:
— Лично я не против, Тина. А ты?
— И я бы не отказалась.
— Вот и хорошо, — улыбнулась Элен.
Попрощавшись с ними обеими, Анриетта села в пролетку.
— Будьте осторожней, мадам Леруа, — на прощанье проговорила Элен, — не забывайте про грабителей.
— Разумеется, не забуду. Со мной Годье с ружьем, так что все в порядке.
Анриетта помахала рукой кузине, и пролетка скрылась в темноте.
Элен повернулась и посмотрела на свою гостью:
— А теперь, Тина, пойдемте в дом. Мне хочется спросить вас кое о чем.
Валентина взглянула на нее несколько недоуменно, но спрашивать ничего не стала. Она лишь кивнула и прошла за ней в гостиную.
Мадам Маршалл села в кресло рядом с ней и начала:
— Когда я услышала о том, что на вас напали грабители, Тина, я была немало удивлена. Дело в том, что на Барбадосе в жизни не было столь наглых бандитов. Нет, я не утверждаю, что воров тут нет вообще. Как и везде, они таскают кошельки, часы и прочее, но стараются не привлекать к этому повышенного внимания. Поэтому, ваша история показалась мне, мягко говоря, необычной.
Валентина едва сдержала изумленный вздох. Элен только что продемонстрировала ей недюжинную проницательность. Вслух, однако, она сказала:
— Что-то я вас не пойму, Элен.
— Дело в том, что мы не на континенте. Это маленький остров, Тина, где все друг друга знают. И если бы на вас действительно напали грабители, их давно бы уже поймали.
— Не понимаю, — повторила девушка, — что вы хотите этим сказать?
— Все, что я хотела сказать, я сказала. Тина, вам лучше рассказать мне правду. Я никому ничего не расскажу.
— Всю правду вы уже слышали, — упрямо заявила Валентина.
— Но это неправда, — мягко сказала Элен, — не бойтесь меня, Тина. Я все пойму и даже помогу вам, если нужно. Кто в вас стрелял?
— Грабители, — отрезала девушка.
— Увы, не подойдет. |