Едва взглянув на гостя, Джейни поняла: что‑то случилось, и это что‑то имело непосредственное отношение к ее собственным бедам.
– Привет всем, – поздоровался Динни, проходя в гостиную. – Чудный денек, да? – добавил он печально.
Джейни усадила его в кресло и взяла за руку.
– Что стряслось, Динни? – спросила она.
– Я… – Динни неловко отвел глаза в сторону. – Мое лицо меня уже выдало?
– Боюсь, что да.
– Просто… Ох, с чего бы начать…
– Я приготовлю чай, – пробормотал Дедушка. Джейни присела на подлокотник кресла. Динни посмотрел на нее и грустно улыбнулся.
– Мы потеряли ферму, – вздохнул он.
– О нет! – ахнула Клэр.
– К сожалению, это так. Какой‑то человек перекупил договор аренды, который мы не успели про длить, и теперь нас выгоняют на улицу.
– Я не верю, что до этого дойдет! – вспыхнула Джейни.
– Ну, не знаю… Отец связался с нашим адвокатом, но тот говорит, что не сможет ничего выяснить до утра понедельника.
Внутри у Джейни что‑то оборвалось. Слишком подозрительно все это выглядело: сперва ее имя запрещают упоминать в «Роллинг стоун», потом отменяют тур…
– Но если ваш адвокат бессилен сделать что‑либо до понедельника, то, значит, и этот мерзавец тоже, – заметила Клэр.
– Мама считает так же. Но звонивший – кстати, он так и не назвал своего имени – показался мне очень уверенным в себе. Более того – ему были известны все детали нашего договора об аренде, а еще…
Динни растерянно взглянул на Джейни. «Вот оно!» – подумала девушка.
– Джейни, он сказал, что это произошло из‑за тебя и что ты могла бы одним жестом вернуть все на свои места. Ты не в курсе, о чем он?
«Какой кошмар! – ужаснулась Джейни. – О Динни, если бы я только могла рассказать тебе правду…»
– У меня появились враги, – выпалила она вслух. – И, судя по всему, весьма могущественные.
– Не понимаю.
– Я тоже. Во всяком случае, не совсем. Я… Слушай, Клэр, позвони своей маме – узнай, все ли у нее в порядке. А ты, Дедушка, – обратилась Джейни к деду, который как раз вернулся из кухни, – свяжись с Чоки и остальными своими друзьями и спроси у них то же самое.
Клэр направилась к телефону, а Джейни поведала Динни о событиях последних дней, ни словом не обмолвившись о магии, – она говорила в основном о Мэддене и его влиянии.
– Все это совершенно бессмысленно, – пожал плечами Динни. – Зачем ему какая‑то старая книжка?
– Полагаю, он собирается неплохо на этом нажиться.
Джейни солгала лишь отчасти, поскольку разница между деньгами и властью всегда была условной. Девушка не знала, что еще она могла рассказать Динни, не рискуя прослыть сумасшедшей. В любом случае она не собиралась предлагать ему прочесть «Маленькую страну».
– Хотя одному только Богу известно, зачем Мэддену понадобилось денег больше, чем у него уже есть, – заключила Джейни. – Какие‑нибудь новости, Клэр?
– Нет, дома все нормально. Но для меня оставили два сообщения. Во‑первых, утром к нам заходил Дэйви Роу, а во‑вторых, мне звонил хозяин книжной лавки, где я работаю. Поговорю с ними обоими прямо сейчас.
Она опять сняла трубку и сделала два звонка.
– Ну? – спросила Джейни, когда Клэр уступила место у телефона Дедушке, а сама уселась на диван.
– Мама Дэйви сказала, что его нет дома со вчерашнего вечера. |