|
Учтите, злой и голодный я вдвойне опаснее! Но хорошая телячья отбивная может спасти вас от страшной и ужасной смерти.
Линн хохотала как сумасшедшая, едва будучи в состоянии глотнуть немного воздуха.
- Ой… пощадите! - задыхаясь и снова разражаясь смехом, простонала она кое-как.
История о незадачливом купце, и какую шутку устроил с ним плутоватый леани, рассказанная бароном в перерыве между салатом и десертом, привела всю компанию в просто неописуемый восторг. Обе волшебницы утирали платочками выступившие на глаза слёзы - и вновь принимались хохотать. А почтенный господин Эккер едва не съехал со своего стула под стол, на который заметно трусящая Зела подавала перемену блюд. Даже дон Карлос, слыхавший об этом недоразумении раньше, заливисто смеялся.
- Ох и выдумщик же ты, Валле! - Кана понемногу пришла в себя, хотя всё ещё хихикала, отчего её магический светильник приплясывал под потолком трапезной залы.
Тот в шутку возмутился.
- Да что вы! Чистая правда от первого до последнего слова. Начальник полиции самолично показывал мне допросные листы. При этом хохотал так, что его чуть не хватил удар - при его-то комплекции!
- Мэтр Иларио? - уточнил дон Карлос.
Получив утвердительный ответ, молодой человек переглянулся с Линн. И они оба снова прыснули смехом, а там и за остальными дело не стало. Поддержали дружным хохотом, да так, что стёкла растворённых в вечер окон жалобно зазвенели.
Перед самым ужином в холл, где собравшиеся негромко обсуждали сложившуюся ситуацию, снаружи робко заглянул сосед-молочник.
- Тётушка Фло, у вас всё в порядке? - и, получив утвердительный ответ, осторожно продолжил. - Там тово… народ собрался, чтобы вас в обиду не дать… бают, чернокнижник мор навёл, аль порчу какую…
И тут же, на всякий случай, дал дёру подальше.
Молодой барон не без сожаления оторвался от обсуждения и посмотрел на хозяйку дома и земель.
- Навести страху на этот сброд? Или применить меры пожёстче, чтобы чернь знала своё место?
Линн, перехватив его взгляд, содрогнулась - такое она увидела там. И всё же пошла вслед за тётушкой, что, облокотясь на руку своего гостя, пошла через сад к калитке. На улице и впрямь собралось едва ли не всё население Тиренолла. Сосредоточенные и изрядно напуганные лица, а в руках тех, кто поупрямей, даже заметны были дубины да кухонные ножи.
- Однако! Уважают вас тут… - проворчал Валле, незаметно оглядываясь, пока волшебница представит его горожанам.
А затем высказался перед ними и сам. В таком духе, что у многоуважаемой госпожи Эскьери возникли очень серьёзные неприятности - как магического, так и политического характера. И всесильный повелитель Полночной Империи прислал его, барона и некроманта, эти самые неприятности улаживать.
- Ну, вы понимаете, почтеннейшие, - чуть рокочущим голосом громко вещал молодой чернокнижник. - Иногда нужно и чрезвычайные меры принимать. Тётушке Фло грязными делами руки марать никак нельзя, а моя репутация всё стерпит.
Толпа, изрядно успокоенная тем известием, что грозный чёрный маг вовсе и не злоумышляет против уважаемой госпожи, загудела, обсуждая новости. А морской колдун Эккер, поблёскивая сияющим синим камушком в мочке уха, весьма авторитетно добавил, что политика дело тонкое, тут сплошные секреты.
- Так что, сограждане, не беспокойтесь понапрасну и отдыхайте спокойно. Что-нибудь придумаем, и госпожу волшебницу из беды выручим.
На том и порешили. Люд с улицы стал потихоньку расходиться, а Кана уже на обратном пути к дому вздохнула тихонько:
- Но каков фрукт наш некромансер, а? Сказал чистую правду - но так, что поняли строго наоборот. |