Изменить размер шрифта - +
В конце концов это одно и то же.
     - Чего они хотели?
     - Модель.
     - Что это значит?
     - Это предмет, который Марсель показал вам.
     - О каком предмете идет речь?
     - Вы лучше меня это знаете, так как скорее всего он сейчас находится у вас.
     - Я все еще не понимаю.
     - Речь идет о револьвере. Сразу признаюсь вам, что не знаю, какие у него преимущества, и почему он такой ценный.
     - Никогда в жизни я не имел оружия, вы должны об этом знать. Еще в старое время, когда я был неопытным молокососом, полиция часто меня задерживала, и никогда мне не могли пришить нелегальное хранение оружия.
     Так что я не понимаю, зачем мне теперь брать револьвер у третьеразрядного сутенера?
     - Не бойтесь. Я не буду просить моего друга Марелла обыскивать вашу виллу от подвала до крыши. Вы достаточно сообразительны, чтобы спрятать этот предмет там, где его не смогут найти.
     - Благодарю за комплимент. Еще "Том Коллинз"?
     - Одного достаточно, спасибо.
     Мегрэ говорил вполголоса, как бы не придавая значения словам.
     - Идя сюда, я не ждал, что вы мне объясните цель визита Марселя. Я хотел только предупредить вас. Уверен, он не говорил вам, что этот револьвер связан с убийством. Старая дама, которая проводила дни на скамейке в Тюильри, должна была по каким-то причинам вернуться домой раньше, чем обычно... Застигнутый пришелец схватил подушку с дивана и прижимал ее к лицу старухи... Вы теперь отдаете себе отчет в том, что это "международное" дело не подходит к вашим сегодняшним занятиям? Я имею в виду ваши кинотеатры, гостиницы...
     Мегрэ замолчал и спокойно смотрел на Джиованни, который, должно быть, чувствовал себя отвратительно, но не показывал этого.
     - Спасибо, что вы меня предупредили. Если этот тип вернется, его тут же вышвырнут за дверь.
     - Он не вернется, если вы его не вызовете, а я знаю, что вы этого не сделаете.
     - Вы сказали своему коллеге, Марелла, что я стал деловым человеком и нахожусь в прекрасных отношениях с местными властями и префектурой?
     - Сказал.
     - Мне остается только повторить вам, что с этим делом у меня нет ничего общего. Мегрэ, вздохнув, встал.
     - Спасибо за "Коллинз".
     Марелла тоже встал, Джиованни проводил их через просторный мраморный подъезд.
     - С удовольствием готов встретиться с вами еще раз. Они сели в машину.
     - Не отъезжай далеко, - попросил Мегрэ Марелла, когда они выезжали из ворот виллы. - Здесь должно быть какое-нибудь бистро, откуда виден порт у виллы.
     Не выезжая из Санари, они остановились у маленького голубого кафе, перед которым четверо мужчин играли в шары.
     - Я не совсем понимаю твое поведение, - тихо сказал Марелла. - Казалось, что ты веришь всему тому, что он говорит.
     - Во-первых, человек этого типа никогда не признается. И в чем я могу его обвинить? В том, что после звонка Боба-бармена он принял какого-то преступника? Я даже не знаю, как выглядит этот револьвер.
     - Он на самом деле существует?
     - Да, существует. Именно его разыскивал пришелец, переставляя вещи в квартире старухи. А представляешь, что такое обыск в огромной вилле, даже при участии всей городской полиции? Ты думаешь, что Джиованни спрятал бы оружие в ящичке ночного шкафчика? Посмотрим, прав ли я.
Быстрый переход