Изменить размер шрифта - +
Итак, прошло несколько минут, пока мистрис Эллис овладела собой.

— Не волнуйтесь, мой добрый друг, — кротко успокаивал ее между тем священник. — Время все сглаживает, пора и вам покориться.

— Да, — проговорила мистрис Эллис, — и я тем более должна смириться, так как потеря мужа была, может быть, наказанием, посланным мне Богом за мою вину. Но разве мало одной жизни? Не было ли слишком суровым наказанием то, что я потеряла также моего мальчика — единственное существо, составлявшее весь смысл моей жизни? Но я знаю, что вы хотите сказать… Да, да, вы правы, я успокоюсь. А как же вы, Мертон? Скажите, как протекала ваша жизнь?

— Я оставался все время пастухом странствующего стада. Большую часть этого времени я провел вдали от родины и близких. Капитан Бигналь первый из всех моих друзей, с кем мне пришлось встретиться.

И, повернувшись к старому капитану, он сказал:

— Капитан Бигналь, эта дама — дочь покойного капитана Сельвина и вдова нашего бывшего командира контрадмирала де Лассета.

— Я счастлив, сударыня, познакомиться с вами, — сказал старый моряк, приветствуя ее и сердечно пожимая руку. — Довольно уже того, что вы приятельница Мертона. Но я тем более рад, что вижу вдову и дочь двух моряков, которых я прекрасно знал и глубоко уважаю.

В это мгновение Гертруда прислонилась к плечу почтенной дамы и грациозно оперлась на него.

— То ли я слышу? — спросила она тихо и с удивлением. — Почтенный капеллан назвал вас де Лассет?

— Да, по закону я имею право на это имя, — сказала мистрис Эллис, притягивая ее к себе. — Да, я вдова твоего покойного дяди. Моя тайна обнаружена, и теперь ты все знаешь.

Капитан Бигналь нашел, что пора заняться Вильдером. Без дальнейших церемоний он взял молодого человека под руку и увел его с собой.

— Послушай, Арк, — сказал он, — что за черт, скажи, пожалуйста. Каким это образом ты являешься гостем на королевском крейсере, в то время, как я жду каждую минуту от тебя известий о Красном Морском Разбойнике? Каким образом этот знатный шалопай командует таким судном и окружен таким обществом? Ну, Генри Арк, рассказывай… И не забудь, что я так же мало знаю о твоих приключениях, как чины Адмиралтейства понимают в морском деле. Ну, начинай рассказывать, сын мой.

Они поднялись по лестнице на палубу.

 

ГЛАВА XV

Трудная миссия

 

Молча прошли они на носовую часть корабля — каждый из них был занят своими мыслями. Вильдер прежде всего стал искать глазами разбойничий корабль. Впрочем, последний не надо было долго искать, так как он вырисовывался на светлом фоне моря всем своим корпусом, мачтами и снастями.

По-видимому, после того как Вильдер оставил корабль, на нем произошли некоторые незначительные перемены. На брамсовых реях паруса теперь слегка надувались попутным ветром, но не было ни малейших признаков приготовления к бегству. Даже скорее напротив, так как все верхние паруса оставались притянутыми к реям, и матросы в этот момент были заняты тем, что опускали вниз верхние стеньги.

У Вильдера сильнее забилось сердце. Не было сомнения, что Красный Морской Разбойник готовится к сражению и ни в коем случае не думает скрыться, как ни горячо он, Вильдер, этого желал бы.

— Та-та-та, — воскликнул капитан Бигналь, — наш джентльмен собирается как будто на прогулку! Да он, видимо, совсем позабыл, что приглашен сегодня к нам обедать. Будем надеяться, что голод заставит его вовремя об этом вспомнить. Все-таки он мог бы держать себя тактичнее, имея дело со старым моряком, его знатность от этого ничуть не пострадала бы… А знаете, Генри, судя по тому, что я вижу сейчас, он знает свое дело.

Быстрый переход