Изменить размер шрифта - +
Он займется чем-нибудь другим. Несколько лет назад его брат предлагал ему совместное дело, искал руководителя строительством. Он уедет отсюда, должен уехать.

За зеленеющими холмами возвышаются высокие горы, совсем недалеко. Он всегда любил горы, их любила Сюзан, их любит Мэри. Вот в чем сложность, если говорить об отъезде! В невероятном притяжении земли, где травы миллионы лет колышутся под ветром, где шепчутся листья осин и бродят бизоны, где осенью все покрывается золотом. Как человеку, вдохнувшему вольного воздуха степей, познавшему красоту заоблачных гор, приковать себя к письменному столу, привыкнуть к людным улицам города на Востоке?

Он припомнил поход, когда впервые увидел прерии. Много дней они ехали на запад, и день за днем перед ними расстилалась бескрайняя степь. Она называлась Великой Американской пустыней, но это была не пустыня в прямом смысле слова. Всюду росла изумрудная трава, по которой, как корабли в море, бродили бизоны… тысячи диких лошадей, антилопы! И гигантские тополя вдоль рек.

Майор поднялся, чувствуя себя очень одиноким, и вышел на воздух, свежий, прохладный, с примесью аромата сосен, растущих по горам. По ту сторону пыльной улицы какая-то лошадь била копытом и отмахивалась хвостом от мух. На крыльцо вышел человек в шахтерских сапогах и остановился на ступеньках. Из лагеря выехали двое в мундирах.

Вот это его жизнь, и майору не хотелось менять ее. Он постоял минуту, вертя в руках сигару, наконец зажег ее, вернулся в комнату и уселся за стол. Он стал думать о Келси… Рубене Келси. Его надо найти: он слишком опасен, чтобы дать ему удрать.

В конце дня вернулся очередной патруль с рапортом о стычке и двумя пленными, которые ничего не могли рассказать… или не хотели. После допроса майор засомневался, есть ли им что сообщить. Они утверждали, что их послали разыскивать лейтенанта Брайана и золото. Потом пришло известие, что золото захвачено. Бандиты прибыли к месту встречи у Пресного ручья, но обнаружили только, что лагерь пуст.

Майор был уверен в одном: банда Келси неизвестно почему расползлась по швам. Люди разбежались, пытаясь исчезнуть. А может, они разыскивали самого Келси.

— Сэр, — предположил Кэхил, — скорее всего Келси захватил деньги и сбежал. Один.

— Согласен. — Деверо нахмурил брови, и у Кэхила, любившего его как отца, сжалось сердце. За последние дни майор осунулся и как-то сразу резко постарел. — Вернется второй патруль, пусть капрал Чансел немедленно доложит мне о рейде.

В Южное ущелье пришел траппер, промышлявший к северу от Извилистой реки.

— Все, кто идет на север, дураки, — заявил он Кэхилу, с удовольствием поглощая в ресторане тушеное бизонье мясо, — там повсюду рыскают сиу и черноногие. Мне с трудом удалось ускользнуть от их выступивших на тропу войны отрядов. Больше не буду охотиться, — добавил он. — Переловили всех бобров, так они могут исчезнуть совсем. — Он продолжил задумчиво жевать и наконец, покончив с горячим, произнес: — Я там не видел никого, кроме индейцев, и, если в той стороне кто-то и есть, им лучше сматываться оттуда, да поскорее. Никогда в жизни не встречал столько краснокожих. — Он помолчал и поднял глаза на лейтенанта. — Мне там попалось кое-что чертовски интересное. Несколько лет назад я нашел пещеру, а теперь кто-то потрудился и замуровал ее, устроил в ней склад: снаряжение, инструменты, консервы… Похоже, кто-то готовился там отсидеться. — Да, а к востоку от Головы Ящерицы я нашел свежие следы. Три лошади… только одна подкованная.

— Может, какой-то другой траппер?

— Там больше никто не охотится. Никто, кроме меня. Это высокогорье, пустыня. Кто туда потащится?

— А есть тропа через горы?

— Конечно.

Быстрый переход