Теперь можно было не сомневаться в том, что именно миссис Дарем лишила жизни бедного церковного старосту. Хотя, подозреваю, что именно это злодеяние преподобный не станет осуждать слишком сильно. Все-таки мистер Картрайт успел при жизни попортить священнику слишком много крови…
К несчастью, именно сейчас, когда мне действительно требовалось увидеть Генри Дарема, викарий был в церкви. А переступить ее порога, я все ещё не могла. Треклятый фэйри хорошо позаботился о том, чтобы святые места были для меня оказались заказаны.
Можно было бы попросить кого-то сходить в церковь и позвать ко мне преподобного, однако мне подумалось, что такой поступок окружающим покажется, чем-то действительно странным и вызовет множество ненужных вопросов.
Так что я предпочла дожидаться преподобного Дарема снаружи, неподалёку от церкви, время от времени заглядывая в ближайшие лавки. Именно в одной из них, в пекарне меня застал мистер Кин.
Выглядел он все ещё кошмарно, однако, держался достаточно бодро для измученного недугом человека. Почему только никто кроме преподобного Дарема так и не заподозрил мистера Кина в том, что тот просто симулирует болезнь?
— Добрый день, мисс Бет, — поприветствовал меня мистер Кин.
Хозяйка отлучилась от прилавка и обратно не торопилась, так что разговора с глазу на глаз было не избежать.
Я поглядела на Джулиана с грустью и любовью, как на волшебную мечту, которая растворялась в тьме ночи.
Так вышло, что я полюбила человека, которого на самом деле не существовало, человека, которого создали лишь для меня на несколько недель.
Это было так мучительно и несправедливо.
— Добрый день, мистер Кин, — поздоровалась я с молодым актёром. — Стоит сказать, что вы выглядите вполне неплохо. Куда лучше, чем можно ожидать от человека в вашем положении.
В моих словах прозвучало достаточно сарказма, чтобы мистер Кин понял всё.
Хотя подозреваю, он в любом случае понимал всё. Слишком хитрый. Слишком расчетливый. Слишком коварный.
Почти как фэйри.
— Кажется, теперь я у вас в немилости? — спросил как ни в чём не бывал Мистер Кин с теми же интонациями глупого, но доброго ребёнка, которые обычно использовал.
Я усмехнулась.
— С чего бы?
Молодой человек развел руками.
— Ах, как знать? Возможно, все дело в том, что вы поняли, как долго я вводил вас в заблуждение?
— Быть может, — не стала спорить с этим я.
Мистер Кин чуть виновато улыбнулся.
— Не будьте столь несправедливы ко мне, мисс Бет. Я всего лишь давал увидеть людям то, что они хотят видеть. Разве это такой уж большой грех?
Пожалуй, это лукавство сразило меня в самое сердце. Он ни в чём не раскаивался. Он не сомневался правильности своих поступков. Видимо, человек подлого сословия — это не просто слова.
— Обманывать людей — это дурной поступок, мистер Кин, — произнесла я осуждающе. — Играть с чувствами девушки — поступок ещё более дурной. Чем я заслужила такое отношение с вашей стороны?
Юноша посмотрел мне прямо в глаза.
— Словно бы вы обратили на меня внимание, окажись я другим. Вас сразило обаяние невинного агнца. Будь я просто смазливым красавчиком, разве же я заинтересовал бы вас? Актёров презирают в свете. Как презирают и людей моего происхождения.
Я горько усмехнулась. Какое счастье, что булочница всё ещё не вернулась за прилавок. Наша беседа с мистером Кином, очевидно, не предназначалась для чужих ушей.
— Как легко вы находите оправдание своим поступкам! — глухо произнесла я.
Лицо мистера Кина в этот момент стало совершенно нечитаемо. Он скрыл от меня все свои чувства и помыслы.
— Я просто люблю вас, мисс Бет, — произнёс он печально. |