Изменить размер шрифта - +

– Да плевать на правила! – фьфкнула графиня, обмахиваясь веером с внушающей тревогу скоростью. – Я та, которая видела, как Бойль ставил свои опыты с воздухом, помните? – Она бросила на него взгляд, долженствующий сойти за скромный.

– Я помню. – Взяв графиню за руку, он вывел ее назад на улицу. – Я на самом деле вас помню, но действительно не должен пускать вас сюда.

Они стояли у портика.

– Нам нужно разрешить сложную головоломку. – Элпью вытащила из мешка листок. – А найти решение – это вопрос жизни и смерти. Из‑за нее уже два человека отправились на тот свет.

Внимательно посмотрев на Элпью, юноша задался вопросом, в своем ли она уме. Впервые он начал осознавать, насколько разумно правило, запрещающее женщинам посещать сей храм науки. Стоящая перед ним пожилая особа, к примеру, явно страдала от жестокого приступа удушья или даже бешенства матки.

– Простите, – сказал он, возвращая бумагу, – но я не могу вам помочь. Мы здесь занимаемся высшими понятиями экспериментальной философии. А это, судя по виду, какое‑то неправильное уравнение. Вы обращались к торговцам лекарствами? Они могут быть более сведущи в таких вопросах, чем я.

– Юноша! – Графиня захлопнула веер и подбоченилась. – В прошлый раз, когда мы встречались, вы были достаточно любезны. Что за внезапная перемена в вашем поведении?

– Вообще‑то… – Молодой человек потер лоб. – Я опаздываю. – И он бросился прочь, крикнув на ходу через плечо: – Обратитесь к лекарям.

– Как вам это нравится! – Элпью снова повернулась к Брод‑стрит.

Графиня все еще смотрела вслед удалявшемуся юноше.

– Мы поговорим с мистером Ньютоном! – крикнула она ему вслед, когда он уже не мог ее слышать. – Мистером Исааком Ньютоном!

– Идемте, миледи, – потянула ее за руку Элпью. – У нас мало времени. Пусть засунут свои чисто мужские общества экспериментальной глупологии себе в зад.

– Однако насчет Ньютона – не такая уж плохая мысль, Элпью. Зайдем к нему по пути домой.

Они несколько раз прошлись вдоль ряда, пока не остановили свой выбор на «Мерлине».

– У него внешность алхимика, – сказала графиня.

– Почему вы так решили? – поинтересовалась Элпью. – Вы часто встречали алхимиков?

– Я видела их на сцене, Элпью. Я же говорила тебе, что алхимики – любимые персонажи в комедиях.

– … несравненное средство, свои чудодейственные свойства оно проявит уже после одной дозы, чего многие другие хорошие лекарства не достигнут, пожалуй, и десятью! – выкрикивал он, когда они подошли. – Поистине верное средство, исцеляющее, как никогда доселе, быстро и эффективно, даже когда все другие снадобья потерпели неудачу, и поскольку по качеству оно превосходит все другие известные средства…

– Но, мадам… – Элпью не могла решиться заговорить с ним. – Он говорит так непонятно…

Графиня подтолкнула ее вперед.

– Все равно попробуй. Действуй.

– Сэр, – сказала Элпью, беря бутылку, чтобы привлечь его внимание. Уловка сработала моментально. Он прервал свою тираду и обратился прямо к ней:

– Мадам, могу я заинтересовать вас бутылочкой этого превосходного эликсира? Он успокаивает и излечивает все недуги и недомогания, как, например, мокнущие раны, боли, опухоли, переломы…

Элпью торопливо поставила бутылку. Это было средство от сифилиса.

– Сэр… – Она наклонилась над прилавком, заговорив доверительным тоном.

Быстрый переход