Изменить размер шрифта - +
«Странно, что повидло не вытекает, — подумала Марта. — Может, оно в нем закаменело от старости? Так он не старый».

— Горожане атакуют по всему фронту, — доложил Повелителю пирожков Сержант Расстегай. — Наши передовые отряды, покусанные, но не побежденные, ввязались в бой. Прикажете вводить резервы?

— Ни в коем случае! — взвизгнул Повелитель пирожков. — Объявляю переговоры! Если какие-то необразованные сосиски нанесли такой урон моему войску, то на что способны бутерброды? Эй, Неглавный Пирожок! Ты — мой военный советник, ты обещал, что белые и черные бутерброды не найдут общий язык и переругаются, пытаясь сформировать войско! Ай, как нехорошо обманывать своего Повелителя! Казнить его! Выпустить повидло!

— Но я же не знал, — оправдывался Неглавный Пирожок, однако сержант схватил его, отвел за шатер и грозно сказал:

— Быстро заори, будто ты умер, а потом прячься.

Неглавный Пирожок радостно заорал и припустил в сторону Пирамид.

— Приказ выполнен, — сказал сержант, возвращаясь. — Только вольные пирожки никогда не шли на переговоры. Они крошили своих врагов до победы… или крошились сами. Переговоры — позор! Кодекс воина предписывает мне покончить с собой, смыв бесчестье повидлом.

И сержант замахнулся мечом, намереваясь распороть себе живот.

— Не надо! — испугалась Марта, которой сержант нравился гораздо больше, чем противный Повелитель пирожков. — Это неприлично — перерезать себе живот в присутствии дамы. А я — дама. И буду специально все время присутствовать, чтобы ты не занимался этими глупостями.

Сержант заколебался. Тут раздался звук трубы — слегка побив фланги противника, бутерброды тоже предлагали переговоры.

Воюющие расступились, и к шатру по образовавшемуся проходу прошествовала мирная делегация: мэр Сервелатто (от белых бутербродов), политический лидер Каро Кукораччо (от черных бутербродов), мама Марты и… Майк!

— Я взлетел! — кричал он Марте издалека. — Я улетел!

— Покажи, — потребовала Марта, отбиваясь от маминых объятий. — Все хорошо, мамочка, не волнуйся, мне понравилось у пирожков и я хорошо себя вела. Майк, покажи, как ты летаешь!

Майк взмахнул руками, подпрыгнул… и не взлетел.

— Не получается, — грустно сказал он. — Не понимаю, как у меня тогда взлетелось. Я так и знал, что ты не поверишь… а я и правда летел, честное слово.

— Он прилетел в город перед рассветом, — подтвердил мэр Сервелатто, положив руку на плечо мальчика. — И спас нас… черный бутерброд спас город, когда такое было?

— И перед лицом опасности белые бутерброды засунули свою спесь куда подальше и объединились с нами, — подхватил Каро Кукораччо. — Если бы так было всегда… да нам никто бы не был страшен!

— Дорогие друзья! — сияя, сказал Повелитель пирожков. — Я счастлив, что вы нашли время прийти ко мне в гости! Этот знаменательный день будет золотом отмечен на скрижалях…

— Где? — переспросил сержант.

— Словом, я рад пригласить всех в свой скромный шатер, — закончил Повелитель пирожков. — Там в теплой дружественной обстановке мы выработаем условия капитуляции вашей храброй бутербродной армии…

— Гав, — заметил Кальве и оскалил зубы.

— Ах, нет, я перепутал, — извинился Повелитель пирожков. — Выработаем условия мирного договора. Миру — мир, так сказать. Ах, в какое судьбоносное время мы живем!

 

Бутербродное народное хайку

 

 

Глава 10.

Быстрый переход