— Со мной всё в порядке, Хуанито.
— Вы как будто перегрелись, вас лихорадит. Вам надо бы завтра показаться врачу.
— Да нет, со мной всё в порядке. Почему ты вернулся, Хуанито?
Вспоминая пережитое, Хуанито усмехнулся.
— То, что заставило меня уехать, ушло, сеньор. Я знал, когда оно уйдёт, и мне захотелось вернуться. У меня маленький сын, сеньор. Как раз сегодня ночью я увидел его. Он похож на меня, с голубыми глазами, и немного говорит. Дед называет его Chango, говорит, что он — маленький piojo, и смеётся. Счастливый человек этот Гарсия!
Его лицо сияло от радости, но через некоторое время он опять проникся печалью.
— А вы, сеньор? Мне рассказывали о вас и о несчастной хозяйке. В её память зажигают свечи.
Отгоняя воспоминания, Джозеф кивнул головой.
— Оно пришло, Хуанито. Я почувствовал, что оно приходит. Я почувствовал, что оно надвигается на нас. Теперь оно захватило почти всё, кроме этого маленького островка.
— Что вы имеете в виду, сеньор?
— Послушай, Хуанито, сначала здесь была земля, а потом приехал я, чтобы охранять её, а теперь земля почти мертва. Остались только скала и я. Эта земля — я.
В его глазах появилась печаль.
— Как-то раз Элизабет рассказала мне о человеке, который убегал от древних богинь судьбы. Он залез на алтарь, и там спасся от них. — Вспоминая, Джозеф улыбнулся.
— У Элизабет были истории на все случаи, которые сопровождали всё, что происходит, до самого конца.
Между ними повисла тишина. Наломав побольше дров, Хуанито бросил их в огонь. Джозеф спросил:
— Куда же ты направился после отъезда, Хуанито?
— Я поехал в Нуэстра-Сеньора. Разыскал Уилли и забрал его с собой, — он пристально посмотрел на Джозефа. — Это все сон, сеньор. Вы ведь помните про сон. Он мне часто рассказывал. Ему снилось, что он лежит на земле, покрытой толстым слоем сверкающей пыли. А в земле — норы. Люди, которые вылезали из нор, разрывали его на куски, как мошку. Это все сон. Я взял с собой несчастного Уилли. Мы поехали в Санта-Крус и работали там неподалёку, на ранчо в горах. Уилли нравились большие деревья, что росли на холмах. Как видите, тот край сильно отличался от места, которое было в снах.
Хуанито остановился и посмотрел вверх, на небо, где из-за вершин деревьев показался лик полумесяца.
— Минутку, — сказал Джозеф и, наполнив ведро, вылил воду на скалу. Хуанито молча наблюдал за ним.
— Мне вообще луна не нравится, — продолжал Хуанито.
— Там, в горах мы работали, пасли среди деревьев скот, и Уилли был рад. Иногда ему снился сон, но я всегда был там, готовый прийти на помощь. Каждый раз, когда ему снился сон, мы ездили в Санта-Крус, чтобы выпить виски и повидаться с девушками.
Хуанито надвинул шляпу так, чтобы лунный свет не падал ему на лицо.
— Как-то раз ночью Уилли увидел свой сон, и на следующий день вечером мы поехали в город. На пляже в Санта-Крус были развлечения, ларьки и маленькие повозки, в которых можно было покататься. Уилли такое нравилось. Вечером мы прогуливались по пляжу, и там был человек с телескопом, через который можно было посмотреть на луну. За пять центов. Сначала посмотрел я, а потом — Уилли.
Хуанито отвернулся.
— Уилли почувствовал себя совсем плохо, — сказал он. — Я посадил его перед собой на седло, а лошадь погнал сзади. Но Уилли не смог оправиться. В ту же ночь он повесился на суку дерева. Всё было нормально, пока он думал, что это был сон, но когда он увидел то место наяву, и это не было сном, он не смог больше жить. Те самые норы, сеньор, и то самое иссушенное гиблое место. Там всё было наяву, как видите. Он увидел это в телескоп, — он сломал ещё несколько веток и бросил их в костёр. |