Изменить размер шрифта - +

— Джеред здесь ни при чем. Я только… скоро он станет моим сыном. Наверное, потом, когда это случится, нам нужно будет обсудить, как ему ко мне обращаться.

— Он спрашивал меня, как называть тебя. Я не знала, что ответить.

Рис встал со стула и, подобрав свою трость, помог подняться Элизабет.

— Все образуется, Элизабет. Только не нужно торопиться.

У нее сжалось горло: он говорил так уверенно. Сегодня была их брачная ночь, в которой она ему уже отказала. На сколько же хватит ему терпения?

 

Следуя за виляющими бедрами пышнотелой горничной, Рис вместе с Элизабет поднялись наверх.

— Вот мы и пришли, милорд. Самая лучшая комната в доме. Красивое чистое белье. Вода в кувшине рядом с тазиком на комоде. В камине горит огонь. Если вам еще что-то понадобится, дайте мне знать. — Она ему подмигнула. — В углу шнурок для звонка.

— Спасибо, Молли, — поблагодарил Рис.

— К вашим услугам, милорд. — Ее взгляд сказал, что она не лукавит. Если ему что-нибудь понадобится — все равно что, — Молли будет рада оказать ему услугу.

Рис сжал зубы. Ему нужна была женщина. Очень нужна. Но та единственная, которую он хотел, не подпускала его к себе.

— Полагаю, это твоя комната, — нервно произнесла Элизабет, озираясь. — А где… где буду спать я?

Вот и подоспело время. Рис проводил ее в глубь комнаты и решительно закрыл дверь.

— Я сказал тебе, что даю неделю, и намерен сдержать слово. Еще я сказал, что надеюсь на твое сотрудничество.

— Да, но…

— Мы муж и жена, Элизабет. Это наша первая брачная ночь, и я хочу, чтобы мы спали в одной постели.

У нее участилось дыхание. В прекрасных серых глазах промелькнул страх.

— Послушай, Элизабет. Я не намерен тебя ни к чему принуждать. Я дал тебе слово и не собираюсь его нарушать. Теперь повернись, я помогу тебе раздеться.

Она лишь покачала головой.

— Ты моя жена, Элизабет. Я твой муж, и я хочу видеть твое прекрасное тело. Можешь хотя бы в этом мне не отказывать?

Она долго стояла в нерешительности. Наконец кивнула:

— Хорошо, если ты этого хочешь. Но мне нужно позвать Джильду.

— Девушка тебе сегодня не понадобится. Сегодня я буду твоей горничной.

Элизабет продолжала стоять не двигаясь и только смотрела ему в лицо. Потом расправила плечи и повернулась к нему спиной, давая возможность расстегнуть пуговицы.

Он почувствовал облегчение. Это был только первый шаг, но очень важный.

— Я раздену тебя всю. Я уже видел большую часть твоего восхитительного тела, так что стесняться нечего.

Элизабет охватила дрожь.

Линия его подбородка затвердела. В юности она скучала по его рукам и часто была инициатором их страстных поцелуев. Теперь Рис недоумевал, что могло случиться с той женщиной, которую он знал.

Олдридж, подумал он с горечью, и в его душе шевельнулась жалость. Он повернул Элизабет и притянул к себе.

— Мы вместе это сделаем, Элизабет. Я помогу тебе преодолеть твои страхи. Ты доверилась мне, когда приехала в Брайервуд. Доверься и теперь.

Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Дрожь немного улеглась.

— Я доверяю тебе, Рис.

 

Это было правдой. Элизабет доверяла Рису, как никому другому. Было в нем что-то, что позволяло в его присутствии чувствовать себя в безопасности. К тому же он дал слово.

Она глубоко вздохнула, чтобы расслабиться. Они стали мужем и женой. Он заслужил жену, которая радовала бы его в постели. Она сделает все, чтобы дать ему то, что он заслуживал.

Элизабет приготовилась к тому, что он начнет торопливо срывать с нее одежду, но Рис наклонил голову и поцеловал ее нежно и ласково, и ее страхи развеялись.

Быстрый переход