Изменить размер шрифта - +

А в остальном капитан был очень предупредителен, снабдил беглецов новой одеждой, накормил и напоил их.

Но когда по прошествии нескольких часов он вновь увидел сыщика, принявшего вполне пристойный вид, он все-таки усомнился в словах Мутушими. Этот человек с умным лицом и непринужденными манерами не мог быть беглым матросом.

Капитан решил узнать правду любым способом и обратился к Нику Картеру со словами:

— Мне надо с вами поговорить. Пожалуйте в мою каюту!

— С удовольствием, — отозвался американец и поднялся на верхнюю палубу.

Едва он взошел наверх, как кто-то его окликнул:

— Боже! Вы ли это, Картер?!

Сыщик в изумлении обернулся. Перед ним стоял судовой врач, радостно протягивающий к нему обе руки.

Ник Картер сразу его узнал. Врач был уроженцем Нью-Йорка и принадлежал к числу близких знакомых сыщика.

— Да, это я, Финдли! Но, пожалуйста, не называйте меня так громко по имени, никто не должен знать, что я нахожусь здесь!

— Всегда секреты! — рассмеялся врач. — Неужели и в Японии у вас тоже есть дела?

— Конечно, — с улыбкой подтвердил сыщик.

Капитан, присутствовавший при неожиданной встрече приятелей, в крайнем смущении подошел к врачу.

— Кажется, мистер Финдли, — спросил он, — вы знаете этого господина?

— Конечно, знаю! — воскликнул врач. — Мы сидели на одной скамье в колледже. Вот не ожидал, что встречусь с ним здесь, у берегов Японии!

В поведении капитана сразу произошла заметная перемена.

— Вы меня простите, мистер Картер, — обратился он к великому сыщику, — если я был немного неприветлив с вами, но, сами согласитесь, ваш вид не внушал нам доверия… Кроме того, все газеты писали о кончине известного сыщика, а тут вдруг вы называетесь его именем. Впрочем, позвольте представиться: капитан Карр!

— Джейкоб Карр? — спросил сыщик.

— Совершенно верно!

— Ваш отец — бывший капитан двадцать третьего полицейского участка в Сан-Франциско?

— Верно, верно! — радостно воскликнул капитан. — Теперь я, конечно, больше не сомневаюсь в том, кто вы! Если у вас есть какие-нибудь распоряжения относительно японца, которого вы привели с собой, то я готов их выполнить.

— Мне необходимо доставить его в Токио и передать лично в руки микадо.

Капитан и врач широко открыли глаза.

— Высшая политика, что ли? — спросил доктор.

— Именно, — кивнул сыщик.

— Не опасаетесь ли вы, — возразил капитан, — что арест этого японца может произвести неблагоприятное впечатление на его соотечественников — пассажиров нашего парохода? Очевидно, он на самом деле занимает выдающееся положение, судя по тому, что японцы, пассажиры первого класса, обращаются с ним как с ровней.

— Необязательно арестовывать его на виду у всех, — ответил Ник Картер, — вы просто пригласите его к себе в каюту. Пусть его соотечественники ломают себе голову, куда он подевался.

— Пожалуй, так действительно будет лучше всего, — согласился Карр. — Через три часа мы придем в Йокогаму, а там вы в случае необходимости обратитесь за помощью к американскому консулу.

Спустя четверть часа к Мутушими, сидевшему на палубе в окружении своих соотечественников, подошел матрос и передал ему приглашение капитана. Мутушими сейчас же встал и направился в капитанскую каюту.

Но когда он вошел, то совершенно опешил, поскольку в помещении, помимо его хозяина, находились Ник Картер, Дик, Патси, врач и помощник капитана.

Быстрый переход